Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

जिगीषयेयं पुरुषार्थमेव त्वमात्मनः कुरुषे पौरुषं तु । त्वामद्य जेतुं समरे समर्था यद्भाव्यमेवं तदिहैव चिंत्यम्

jigīṣayeyaṃ puruṣārthameva tvamātmanaḥ kuruṣe pauruṣaṃ tu | tvāmadya jetuṃ samare samarthā yadbhāvyamevaṃ tadihaiva ciṃtyam

میں فتح صرف پُرُشارتھ کے طور پر چاہتی ہوں؛ اور تو بھی اپنے لیے اپنی مردانگی آزماتا ہے۔ آج میں میدانِ جنگ میں تجھے زیر کرنے کی طاقت رکھتی ہوں—پس جو مقدر ہے، اسی جگہ اور اسی گھڑی سوچ لیا جائے۔

जिगीषयेयम्I would like to conquer
जिगीषयेयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलकारः विधिलिङ् (Optative), पुरुषः उत्तम (1st), वचनम् एकवचन; धातोः सन्नन्त-इच्छार्थक (desiderative) रूपम्
पुरुषार्थम्human goal/effort
पुरुषार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुषार्थ (प्रातिपदिक) [पुरुष+अर्थ]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (emphasis)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
कुरुषेyou do/perform
कुरुषे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलकारः लट् (Present), पुरुषः मध्यम (2nd), वचनम् एकवचन; आत्मनेपदम्
पौरुषम्manly effort/valor
पौरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ (contrast)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि प्रयोग
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
समर्थाcapable
समर्था:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
यत्whatever/that which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
भाव्यम्is to happen/inevitable
भाव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त—भाव्यत्/तव्यत्-अर्थक (gerundive/future necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ
चिन्त्यम्should be considered
चिन्त्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formकृदन्त—यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be thought/considered’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context not provided; likely a warrior/hero addressing an opponent in a battle dialogue)

Concept: Affirmation of puruṣakāra (human effort) while acknowledging bhāvitavya (destiny); act with full agency, then accept outcome.

Application: Do your duty with full preparation; avoid paralysis by overthinking outcomes—decide, act, and accept results with steadiness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two combatants face each other on a dust-hazed field, weapons raised, while above them a faint wheel-like motif suggests destiny turning. The speaker’s stance is confident and forward-leaning, as if declaring that effort must be made now, with fate to be met without fear.","primary_figures":["unnamed warrior/speaker","opponent (unnamed)"],"setting":"open battlefield with banners, churned earth, distant chariots blurred by dust","lighting_mood":"harsh midday glare","color_palette":["ochre dust","iron gray","crimson banner-red","bronze","smoke black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic duel scene with ornate armor and gold leaf highlights on weapons and crowns, crimson and green textiles, destiny-wheel motif in the sky rendered with gold leaf, temple-arch border framing the battlefield tableau.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic duel with delicate lines, dust-toned ground, refined faces, fluttering banners, subtle symbolic chakra in pale wash overhead, restrained palette with lyrical motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined warriors in strong poses, stylized weapons, flat yet powerful color fields of red/yellow/green with earthy browns; a circular destiny emblem above, mural-panel symmetry and intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: battlefield rendered as patterned ground with ornamental borders; central duel framed by lotus and floral motifs, symbolic chakra overhead, deep blue border with gold accents and peacock corners, blending martial scene with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drums","clashing weapons","battle shouts (distant)","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: समास/सन्धि-विच्छेदः: पुरुषार्थम्+एव; त्वम्+आत्मनः→त्वमात्मनः; त्वाम्+अद्य→त्वामद्य; यत्+भाव्यम्→यद्भाव्यम्; तत्+इह+एव→तदिहैव.

FAQs

It affirms vigorous personal effort in the present (puruṣārtha, pauruṣa) while acknowledging that outcomes may still align with what is destined (bhāvya), urging clear-eyed reflection “here and now.”

The speaker frames combat as a test of resolve and capability rather than mere hatred, emphasizing deliberate action, accountability, and readiness to face consequences.

It stresses immediacy: instead of postponing judgment to fate or the future, one should assess the situation and act decisively in the present moment.