Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

इंद्रं हि दृष्ट्वा सुकला यथा भवेत्स्नेहानुगा चारुविलोचनेयम् । तैस्तैः प्रभावैर्गुणवाक्ययुक्तैर्नयस्व वश्यं च प्रिये सखे शृणु

iṃdraṃ hi dṛṣṭvā sukalā yathā bhavetsnehānugā cāruvilocaneyam | taistaiḥ prabhāvairguṇavākyayuktairnayasva vaśyaṃ ca priye sakhe śṛṇu

کیونکہ اندر کو دیکھتے ہی سُکلا—یہ حسین ہرن چشم—محبت کی طرف مائل ہو جاتی ہے۔ اس لیے طرح طرح کے اثر و نفوذ سے، اور اس کی خوبیوں کی تعریف سے آراستہ کلمات کے ذریعے، اسے اپنے قابو میں لے آؤ۔ اے عزیز دوست، سنو۔

indramIndra
indram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootindra (इन्द्र)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
hiindeed
hi:
null
TypeIndeclinable
Roothi (हि)
FormParticle
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakalika Kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (दृश्)
FormKtva Pratyaya (Absolutive)
sukalāSukala
sukalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsukalā (सुकला)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yathāso that/in which way
yathā:
null
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा)
FormAdverb
bhavetmay become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू)
FormVidhilin Lakara (Optative), Prathama Purusha (3rd), Singular
snehānugāfollowing love/affectionate
snehānugā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnehānugā (स्नेहानुगा)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
cāruvilocanābeautiful-eyed one
cāruvilocanā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāruvilocanā (चारुविलोचना)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
iyamthis (she)
iyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (इदम्)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
taiḥby those
taiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
taiḥby those (various)
taiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
prabhāvaiḥby powers/influences
prabhāvaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रभाव)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
guṇavākyayuktaiḥendowed with virtuous words
guṇavākyayuktaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇavākyayukta (गुणवाक्ययुक्त)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
nayasvalead/bring
nayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (नी)
FormLot Lakara (Imperative), Madhyama Purusha (2nd), Singular, Atmanepada
vaśyamcontrol/subjection
vaśyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaśya (वश्य)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction
priyedear
priye:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रिय)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
sakhefriend
sakhe:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsakhi (सखि)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु)
FormLot Lakara (Imperative), Madhyama Purusha (2nd), Singular

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Flattery and ‘virtue-talk’ can be weaponized; discernment (viveka) is needed to distinguish genuine guṇa-kīrtana from manipulative praise.

Application: Be cautious of persuasion that uses compliments to override conscience; practice truthful speech and examine motives behind praise.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Prīti, poised like a gentle enchantress, rehearses honeyed words that praise Indra’s virtues while subtly tightening an invisible net around Sukalā’s heart. Indra appears in the mind’s eye—radiant, crowned, and distant—while Sukalā’s doe-like gaze hints at vulnerability amid her innate virtue.","primary_figures":["Prīti","Sukalā","Indra (visionary or implied presence)"],"setting":"A liminal scene blending a refined household interior with a faint overlay of Svarga—cloudlike arches, jeweled motifs, and a distant celestial throne suggested behind curtains.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","sapphire blue","gold leaf","rose pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā with large doe-like eyes, Prīti whispering praise, Indra depicted in a small radiant vignette above like a celestial vision, heavy gold leaf on crowns and ornaments, rich maroon and emerald textiles, ornate pillars and halo effects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological drama—Prīti’s gentle gesture, Sukalā’s conflicted gaze, Indra as a distant luminous figure on clouds, cool blues and pinks, delicate linework, refined expressions, airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized faces, Prīti and Sukalā in profile conversation, Indra frontal in a cloud-medallion, saturated reds/yellows/greens with blue accents, temple-wall symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders, bees and lotuses symbolizing attraction, deep blue ground with gold highlights, Indra framed in a circular celestial motif, Sukalā and Prīti below in patterned textiles, intricate detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whispered counsel","distant thunder of Svarga","soft veena drone","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavetsnehānugā = bhavet + snehānugā; cāruvilocaneyam = cāruvilocanā + iyam

I
Indra
S
Sukalā

FAQs

The verse explicitly mentions Indra and a woman named Sukalā, describing her affectionate response upon seeing Indra.

It advises using varied persuasive means (prabhāva) and speech that highlights the person’s virtues (guṇa-vākya) to bring them under one’s influence.

It highlights the power of speech and praise in shaping relationships and outcomes, implying that influence often operates through carefully chosen, virtue-focused words.