Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

यथा जीर्णं गृहं याति केनासौ पुरुषो बली । यस्यार्थमागता दूति भवती केन शंसति

yathā jīrṇaṃ gṛhaṃ yāti kenāsau puruṣo balī | yasyārthamāgatā dūti bhavatī kena śaṃsati

وہ زورآور مرد کیسے چلا گیا، گویا کسی بوسیدہ گھر کی طرف؟ اے دُوتی! تو کس کے کام سے یہاں آئی ہے، اور سبب کے طور پر کس کا نام لیتی ہے؟

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (indeclinable; as)
जीर्णम्decayed
जीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (कृदन्त; √jṝ/जॄ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त (neuter nom/acc sg; past participle)
गृहम्house
गृहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
यातिgoes
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present, 3rd sg)
केनby whom? by what?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental sg)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg; demonstrative pronoun)
पुरुषःman; person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
बलीstrong
बली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg; i-stem adjective)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (genitive sg; relative pronoun)
अर्थम्purpose; matter
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masc acc sg)
आगतāhaving come
आगतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√gam (कृदन्त; √gam ‘to go/come’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (fem nom sg; ‘having come’)
दूतिfemale messenger
दूति:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg)
भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (सर्वनाम/प्रातिपदिक; honorific 2nd person)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg; honorific ‘you’)
केनby whom?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental sg)
शंसतिtells; declares; praises
शंसति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present, 3rd sg)

Unspecified (dialogue speaker not identified from the single verse excerpt)

Concept: Human strength and status are unstable; inquiry into motives and causes is necessary before acting on messages or desires.

Application: Verify intentions behind advice or invitations; practice restraint and discernment, especially in emotionally charged situations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger stands at a threshold, half-lit, as the questioner leans forward demanding whose purpose she serves. The background shows a shadowy corridor like a ‘dilapidated house,’ visually echoing the verse’s simile and the uncertainty around the ‘mighty man’ who has gone away.","primary_figures":["dūti (female messenger)","questioning male figure (courtly/heroic)"],"setting":"palace gateway with long corridor, worn plaster, and a distant courtyard","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["indigo shadow","bronze","dust beige","olive green","torch orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic palace-threshold interrogation—heroic man questioning a dūti, corridor rendered with textured decay; gold leaf on jewelry and architectural borders, rich reds/greens, expressive hand gestures, narrative clarity with ornate framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with subtle tension—messenger at doorway, questioner seated, long corridor receding; delicate brushwork, cool palette, lyrical architecture, nuanced facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a palace passage, dūti centered, questioner gesturing; stylized ‘old house’ motif in background, natural pigments, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and floral borders; central corridor motif like a fading mandala, side figures of dūti and questioner; deep blues and gold, intricate ornamentation, symbolic storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps in corridor","distant conch","soft drum pulse","brief silence after questions"]}

Sandhi Resolution Notes: केनासौ = केन + असौ; यस्यार्थमागता = यस्य + अर्थम् + आगता.

FAQs

A speaker questions a female messenger about a powerful man’s departure and asks on whose behalf she has come and whom she cites as responsible.

It suggests a troubling, undesirable, or ominous departure—leaving in a manner associated with decay or misfortune.

It underscores accountability and clarity: the speaker demands to know motives, agency, and responsibility rather than accepting events at face value.