Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 75

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

तद्रसः शोषमायाति जराग्नितापशोषितः । अक्षमो जायते दूति केन रूपत्वमिष्यते

tadrasaḥ śoṣamāyāti jarāgnitāpaśoṣitaḥ | akṣamo jāyate dūti kena rūpatvamiṣyate

اس کی حیات کی رَس سوکھ جاتی ہے، بڑھاپے کی آگ کی تپش سے جھلس کر۔ اے دُوتی! جب آدمی ناتواں ہو جائے تو پھر حسن و جمال کے باقی رہنے کی امید کیسے کی جائے؟

तत्of that/its
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (समासपूर्वपद)
रसःessence/juice (bodily fluid)
रसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शोषम्drying up
शोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आयातिcomes to, reaches
आयाति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जराग्नितापशोषितःdried up by the heat-fire of old age
जराग्नितापशोषितः:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootजरा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक) + शोषित (कृदन्त, शुष्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः; अन्तिमपदः क्त-प्रत्ययान्त (शुष् → शोषित)
अक्षमःincapable
अक्षमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जायतेbecomes
जायते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
दूतिO messenger (lady)
दूति:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
केनby what? how?
केन:
Hetu/Karaṇa (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नार्थक-सर्वनाम
रूपत्वम्beauty, the state of having form
रूपत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
इष्यतेis accepted/considered
इष्यते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Uncertain from single-verse context (likely a male speaker addressing a dūti, i.e., a female messenger, in a dialogue section).

Concept: Youth, vitality, and beauty are inevitably consumed by the ‘fire’ of time; therefore one should not ground identity in the perishable body.

Application: Use awareness of aging to reduce vanity and procrastination; prioritize japa, seva, and ethical living while strength remains.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified messenger-woman stands in a palace corridor as an elder speaks with grave clarity, pointing to a fading mirror reflection. The air feels dry like a hot wind; petals on a lotus garland crumble, symbolizing rasa (vital essence) drying under the ‘fire’ of old age.","primary_figures":["an elderly male speaker (courtly or sage-like)","dūti (female messenger)"],"setting":"royal interior with carved pillars, a mirror, and a small shrine niche with a Vishnu lamp in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","antique gold","ash gray","deep maroon","lamp-flame amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elder counselor addressing a dūti in a palace hall, a small Vishnu shrine with a glowing oil lamp behind them, symbolic drying lotus garland and cracked mirror; heavy gold leaf embellishment on pillars and jewelry, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, solemn expressions, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet palace veranda scene with an elder speaking to a messenger woman, delicate brushwork, restrained gestures, a fading lotus garland and a small lamp before Vishnu in the corner; cool muted palette with lyrical naturalism, refined faces, distant hills hinted beyond arches.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments; elder figure instructing a dūti, stylized flames representing jarāgni (fire of old age) curling near a lotus garland; temple-wall aesthetic, large expressive eyes, red/yellow/green palette with controlled austerity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central small Vishnu lamp and lotus motifs, with a dūti and elder at the side; intricate floral borders, drying lotus petals transitioning to fresh ones, deep blues and gold, Nathdwara-inspired ornamentation emphasizing impermanence and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","faint crackle of lamp flame","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्रसः = तत् + रसः; शोषमायाति = शोषम् + आयाति; जराग्नितापशोषितः = जरा + अग्नि + ताप + शोषितः (समास); रूपत्वमिष्यते = रूपत्वम् + इष्यते (म् + इ → मि)।

FAQs

It stresses impermanence: as old age advances, the body’s vitality dries up, and physical beauty cannot be sustained.

Jarā is portrayed as a consuming heat that burns away strength and bodily essence, emphasizing unavoidable decline.

Dūti literally means a female messenger (often in love-dialogue contexts). The exact identity is unclear without surrounding verses, but the address indicates a conversational setting.