Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 42

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

किं करिष्यति तेनैवं भवती खिद्यते वृथा । कस्मान्नाशयते चांगं दिव्यं हेमसमप्रभम्

kiṃ kariṣyati tenaivaṃ bhavatī khidyate vṛthā | kasmānnāśayate cāṃgaṃ divyaṃ hemasamaprabham

اس سے کیا حاصل ہوگا؟ اس طرح تُو بے فائدہ غم کرتی ہے۔ وہ اپنے اس دیویہ بدن کو، جو سونے کی مانند دمکتا ہے، کیوں نہیں مٹا دیتا؟

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
तेनby that / with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; आदरार्थे द्वितीयपुरुषार्थक सर्वनाम-प्रयोग (honorific ‘you’)
खिद्यतेis distressed / grieves
खिद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootखिद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदी
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कस्मात्from what reason? why?
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
नाशयतेdestroys
नाशयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी; णिच् (causative) अर्थे ‘नाशयति’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम्
हेम-सम-प्रभम्having luster like gold
हेम-सम-प्रभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहेम (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपमान-निर्देशः (‘हेमेन समा प्रभा यस्य’)

Unspecified (dialogue context not provided for Adhyaya 53)

Concept: Grief that cannot change the past is futile; protect the precious human body rather than ruin it through despair.

Application: When abandoned or wronged, avoid self-destructive choices; seek support, prayer, and constructive action; treat the body as a sacred trust.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elder figure speaks firmly to a grieving woman whose face is wet with tears; his hand is raised in a calming gesture, as if stopping her from collapsing into despair. Her body is described as ‘golden-radiant,’ so the artist shows a subtle inner glow around her, contrasting with the shadow of sorrow.","primary_figures":["grieving young woman","elder counselor/sage-like figure"],"setting":"quiet inner courtyard with a small lamp, a low seat, and a tulasi pedestal in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","lamp orange","smoky violet","sandalwood beige","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: counselor with authoritative mudrā of reassurance, the woman seated with a faint golden aura; ornate arch frame, gold leaf on jewelry and lamp flame, rich crimson backdrop, emerald and peacock-blue textiles, traditional South Indian facial stylization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counseling scene on a veranda; soft washes, fine detailing of tears and textiles; pale gold aura around the heroine, cool twilight tones, delicate floral motifs and distant trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the woman’s ‘hema-samaprabha’ shown as a yellow-gold body tone; lamp and tulasi shrine behind; red-yellow-green dominant palette with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central counseling vignette framed by lotus and creeper borders; small lamp motifs repeated; deep indigo ground with gold highlights; peacocks and floral filigree surrounding the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single temple bell strike","low drone (tanpura)","night insects","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनैवम् = तेन + एवम्; कस्मान्नाशयते = कस्मात् + नाशयते (त् + न → न्न); चांगम् = च + अङ्गम्; हेमसमप्रभम् = हेम-सम-प्रभम् (समास)

FAQs

It criticizes futile grief and questions attachment to the body, implying a turn toward discernment and detachment (vairāgya).

It highlights the allure and perceived perfection of the body, which can intensify attachment—yet the verse questions why such a body is not relinquished or transcended.

The speaker cannot be identified from the single-verse excerpt alone; the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 53 are needed to confirm the dialogue pair.