Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 47

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

प्रणम्यैवं गता स्वर्गं सुदेवा शृणु सत्तम । एतत्ते सर्वमाख्यातं सुकलाया निवेदितम्

praṇamyaivaṃ gatā svargaṃ sudevā śṛṇu sattama | etatte sarvamākhyātaṃ sukalāyā niveditam

یوں سجدۂ تعظیم کر کے وہ سُودیوَا سُورگ کو چلی گئی۔ اے سُودیوَا، سنو، اے نیکوں میں برتر؛ یہ سب کچھ تمہیں پوری طرح بیان کر دیا گیا ہے، جیسا کہ سُکلا نے عرض کیا تھا۔

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having bowed)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb: thus)
गताwent
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Past participle, Feminine, Nom. Sg.)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
सुदेवाSudevā
सुदेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक: सु + देवा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Imperative, 2nd person, Singular; hear)
सत्तमO best one
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक: सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative) (Masculine, Vocative, Singular; O best of the good)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (Neuter Nom/Acc Singular; this)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम (Dative Singular; to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (Neuter Nom/Acc Singular; all)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि/भावे (Past participle; told/declared)
सुकलायाःof Sukalā
सुकलायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
निवेदितम्has been reported
निवेदितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि (Past participle; presented/reported)

Narrator (continuing the story; explicit speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Listen to exemplary narratives: hearing (śravaṇa) of virtue’s fruits strengthens one’s own dharmic resolve.

Application: Regularly hear/read purāṇic kathā with attention; let moral exemplars shape choices and speech.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The scene shifts from the skyward departure to a calm storytelling chamber: a narrator gestures as if concluding, while Sudevā sits attentive, hands folded. In the background, a faint vignette shows the departing figure dissolving into a luminous heaven, underscoring that the tale has been ‘fully told’.","primary_figures":["Sudevā (listener)","Narrator/sage (unnamed)","Sukalā (as a faint background vignette)"],"setting":"Hermitage or palace hall used for kathā—low seats, palm-leaf manuscripts, a quiet lamp; a symbolic sky-window showing svarga.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp amber","sandalwood beige","deep indigo","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrator and Sudevā in a formal seated composition with gold-leaf borders; manuscript and lamp emphasized; a small upper panel shows Sukalā’s ascent in miniature with radiant gold aura; rich reds/greens and embossed ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor kathā scene with delicate architecture, patterned rugs, and refined gestures; a small cloud-window vignette of svarga; cool balanced palette and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: panel-like narrative with two registers—lower register: narrator addressing Sudevā; upper register: Sukalā entering svarga; bold outlines, warm pigments, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated listener and narrator framed by ornate floral borders; upper medallion depicting ascent to svarga; lotus motifs and symmetrical decorative layout with deep blues and gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["page rustle (manuscript)","soft bell at cadence points","night insects or distant birds","steady tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणम्यैवम् = प्रणम्य + एवम्; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम्

S
Sudevā
S
Sukalā
S
Svarga

FAQs

The verse addresses Sudevā and urges her to listen, indicating that a complete account is being delivered to her.

It explicitly frames the account as something “conveyed by Sukalā,” emphasizing a chain of narration/reporting within the text.

The phrase “having bowed down” (praṇamya) signals reverence and humility as a proper disposition before departure and before receiving sacred narration.