Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

कथं भोक्ष्याम्यहं गत्वा कामो मामति पीडयेत् । अभुक्त्वैनां यदा यास्ये तत्स्यान्मृत्युर्ममैव हि

kathaṃ bhokṣyāmyahaṃ gatvā kāmo māmati pīḍayet | abhuktvaināṃ yadā yāsye tatsyānmṛtyurmamaiva hi

میں جا کر اس سے کیسے کامرانی حاصل کروں، جب خواہش مجھے اس قدر سخت ستا رہی ہے؟ اگر میں اسے بغیر پائے واپس لوٹ جاؤں تو وہ میرے لیے یقیناً موت ہی ہوگی۔

कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
भोक्ष्यामिshall enjoy/consume
भोक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
कामःdesire, lust
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अतिexcessively
अति:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier: excessively)
पीडयेत्would torment
पीडयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
अभुक्त्वाwithout enjoying
अभुक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootअ-भुज् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) नञ्-पूर्वक; ‘without enjoying/eating’
एनाम्her
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
यदाwhen
यदा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक सम्बन्धबोधक अव्यय (relative adverb: when)
यास्येI shall go
यास्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
तत्then/that
तत्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (अत्र—‘that/then’)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
एवcertainly, indeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (restrictive particle)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal)

Unspecified (context required from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 49)

Concept: Unchecked kāma is experienced as bondage and even ‘death’; desire’s tyranny eclipses discernment.

Application: Notice craving’s catastrophizing (‘I cannot live without it’); pause, redirect attention to japa/puja/service, and avoid impulsive choices made under agitation.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone figure sits in a dim inner chamber, head bowed, hands clenched, as if crushed by an invisible weight of longing. Shadows coil around him like smoke, while a distant doorway glows faintly—suggesting the moral exit he cannot yet choose.","primary_figures":["Gobhila (or the desiring protagonist)"],"setting":"palace interior or secluded room with a low lamp, curtained doorway, and scattered ornaments symbolizing temptation","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","smoky indigo","lamp-gold","ashen gray","muted sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly dressed man seated in anguish within a palace chamber, heavy gold-leaf borders and halo-like lamp glow, ornate pillars, jewel-toned reds and greens, embossed ornaments scattered near his feet symbolizing temptation, expressive eyes showing torment, traditional South Indian detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an introspective figure in a quiet room, delicate linework and soft shading, cool twilight palette, a small oil lamp casting a gentle pool of light, lyrical minimalism, refined facial expression of longing and fear, patterned textiles and a distant doorway hinting escape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized anguished face with large eyes, warm red-yellow-green palette, interior chamber with lamp and curling dark motifs representing kāma, traditional mural ornamentation framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where dark floral-vine motifs of desire encircle a human figure, while a small central lotus and faint Vishnu-padma motif suggest the devotional alternative; intricate borders, deep blues and gold, temple-textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone (tanpura)","soft temple bells in distance","night insects","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: भोक्ष्याम्यहं = भोक्ष्यामि + अहम्; मामति = माम् + अति; अभुक्त्वैनाम् = अभुक्त्वा + एनाम्; तत्स्यान्मृत्युर्ममैव = तत् + स्यात् + मृत्युः + मम + एव (तत्+स्यात्→तत्स्यात्; त्+म→न्; ः+म→र्म)।

FAQs

It depicts overpowering kāma (desire) and the speaker’s sense that unfulfilled passion feels unbearable—so severe that leaving without gratification is equated with “death.”

As a standalone line, it reports the speaker’s inner compulsion rather than prescribing it. In Purāṇic narratives, such admissions commonly function as a warning about the force of lust and the ethical peril it can create.

Unchecked desire can distort judgment and make a person feel enslaved to impulse. The implied lesson is to cultivate restraint (dama) and discernment (viveka) before desire dictates action.