Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 46

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

भविष्यति त्वियं दुष्टा सुदेवा कुलनाशिनी । अहमेनां परित्यज्य व्रजामि गृहवासिनि

bhaviṣyati tviyaṃ duṣṭā sudevā kulanāśinī | ahamenāṃ parityajya vrajāmi gṛhavāsini

یہ سُدیوا آگے چل کر بدخصلت ہو جائے گی، خاندان کی بربادی کا سبب بنے گی۔ اس لیے، اے خانہ دار خاتون، میں اسے چھوڑ کر روانہ ہوتا ہوں۔

भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-निपात (but/indeed)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दुष्टाwicked
दुष्टा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुदेवाSudevā
सुदेवा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुलनाशिनीdestroyer of the family
कुलनाशिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य नाशिनी = destroyer of the family)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एनाम्her
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
व्रजामिI go/shall depart
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
गृहवासिनिO house-dweller (lady of the house)
गृहवासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगृह + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गृहे वासिनी = one dwelling in the house)

Unspecified (a male speaker addressing a household woman, likely within a narrative dialogue)

Concept: When adharma threatens the kula (family line and its ethical order), one may choose separation to protect dharma rather than enable wrongdoing through complicity.

Application: Set firm boundaries with destructive behavior in close relationships; do not rationalize harm as ‘love’—seek counsel, corrective steps, and if needed distance to prevent wider damage.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a traditional brāhmaṇa household courtyard, a stern husband stands at the threshold with a travel staff, turning away in anguish as he declares his departure. The lady of the house, veiled and shaken, stands near a doorway lamp; in the background, the shadowed figure of Sudevā is hinted behind a curtain, suggesting impending moral disorder.","primary_figures":["Brāhmaṇa householder (male speaker)","Gṛhiṇī (lady of the house)","Sudevā (implied presence)"],"setting":"Domestic courtyard with tulasī-vṛndāvana in one corner, threshold (dvāra), oil lamp, household vessels, dusk stillness","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoked umber","lamp-gold","deep maroon","indigo dusk","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tense household threshold scene, the brāhmaṇa in white dhoti with gold-bordered angavastra holding a staff, the gṛhiṇī near a brass lamp and doorway, ornate pillars and arch, gold leaf highlighting jewelry and lamp flame, rich reds and greens, gem-studded ornaments, South Indian domestic iconography with a small tulasī-vṛndāvana at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard drama with delicate lines, the man poised to leave, the woman pleading with downcast eyes, a curtain hinting at Sudevā’s silhouette, cool twilight blues and muted reds, fine textile patterns, lyrical domestic architecture and a small sacred plant shrine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive wide eyes, the departing husband in restrained gesture, the gṛhiṇī beside a glowing nilavilakku, earthy reds/yellows/greens, stylized courtyard motifs, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative domestic vignette framed by floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold accents, a small tulasī shrine and lamp as devotional anchors, figures rendered in Nathdwara-inspired stylization, intricate textile patterns and ornamental margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","low murmurs of a household","oil lamp crackle","distant night birds","brief silence after the declaration"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वियम् = तु + इयम् (स्वर-सन्धि: उ + इ → वि; तु इयम् → त्वियम्). अहमेनाम् = अहम् + एनाम् (व्यञ्जन-सन्धि: म् + ए → मे; लिखितरूपेण 'अहमेनाम्').

S
Sudevā

FAQs

It warns that destructive, unethical behavior within a household can ruin the family/lineage, and the speaker chooses separation from such harm.

It literally means “destroyer of the kula (family/lineage),” implying someone whose actions bring disgrace, conflict, or collapse to the household’s continuity and honor.

“Gṛhavāsini” means “woman of the house” or “house-dweller,” indicating the speaker is addressing a domestic female figure (e.g., wife, mother, or matron), though the exact identity is not specified in the provided excerpt.