Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

शूकर्युवाच । पशोर्भावेन मोहेन मुष्टाहं वरवर्णिनि । निहता खड्गबाणैश्च पतिता रणमूर्धनि

śūkaryuvāca | paśorbhāvena mohena muṣṭāhaṃ varavarṇini | nihatā khaḍgabāṇaiśca patitā raṇamūrdhani

سُوکری نے کہا: “اے روشن رنگ خاتون! حیوانی کیفیت کے فریب میں میں مٹھی باندھ کر لپکی؛ تلواروں اور تیروں سے زخمی ہو کر میں میدانِ جنگ میں گر پڑی۔”

शूकरिthe sow (female boar)
शूकरि:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootशूकरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech/वचन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पशोःof an animal
पशोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भावेनby the state/nature
भावेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मोहेनby delusion
मोहेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुष्टाoverpowered/struck
मुष्टा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (meaning: 'robbed/struck/overpowered'; context-dependent)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वरवर्णिनिO fair one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास ('excellent' + 'complexioned'); संबोधन
निहताwas slain
निहता:
Kriya (State/अवस्था)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'slain/struck down'
खड्गबाणैःby swords and arrows
खड्गबाणैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootखड्ग + बाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (copulative: 'swords and arrows')
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पतिताfell
पतिता:
Kriya (State/अवस्था)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'fallen'
रणमूर्धनिon the battlefield
रणमूर्धनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (locative sense: 'on the battlefield-head/top', i.e., 'in the midst/top of battle')

Śūkarī

Concept: Moha and a ‘beastly’ mindset drive one into destructive action; the fall in battle symbolizes the karmic consequence of tamas and uncontrolled impulse.

Application: Notice the first stirrings of moha and anger; pause before acting, cultivate sattva through mantra, tīrtha, and disciplined vows; seek cooling, purifying influences.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chaotic battlefield stretches under a dust-choked sky; arrows streak like dark rain while a figure—symbolically linked to Śūkarī’s brutish delusion—charges forward with clenched fists. In the next instant, she collapses amid broken weapons, the scene turning from fury to poignant regret.","primary_figures":["Śūkarī (as past-life warrior/agent of delusion)","Unnamed combatants"],"setting":"Battlefield with scattered shields, swords, and banners; churned earth and distant war drums.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["iron gray","blood red","dusty ochre","charcoal black","faded bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized battlefield with ornate weaponry; Śūkarī’s central figure shown mid-charge then fallen, rendered with dramatic posture; gold leaf accents on armor edges and banners, rich reds and dark greens, traditional framing arch to heighten moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: compact battlefield vignette with fine linework; expressive faces showing fear and delusion; muted mountain-like horizon, dust haze, and delicate depiction of arrows; emotional focus on the fallen figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic composition; warriors in stylized stances; strong red/yellow/green palette with black contours; the fallen figure emphasized as a moral emblem of tamas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical battlefield framed by floral borders; lotuses appear faintly at the edges as a contrast—purity against violence; deep blues and reds with gold highlights, intricate patterns turning the scene into a cautionary devotional tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["war drums","clashing metal","distant cries","wind gusts","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: शूकर्युवाच = शूकरि + उवाच; मुष्टाहं = मुष्टा + अहम्; खड्गबाणैश्च = खड्गबाणैः + च

FAQs

The speaker is Śūkarī, addressing a woman respectfully as “varavarṇinī” (“O fair/lovely lady”).

It highlights how moha (delusion) and a paśu-bhāva (brutish, uncontrolled mindset) drive reckless action that leads to suffering and downfall.

Bhūmi-khaṇḍa often frames human experience through moral causality—here, inner delusion manifests outwardly as violence and consequent ruin, underscoring karma and self-mastery.