Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal

पशुयोनिं गतं शक्र मामेवं परिरक्षय । ज्ञात्वा तस्य स वृत्तांतं गीतविद्याधरस्य च

paśuyoniṃ gataṃ śakra māmevaṃ parirakṣaya | jñātvā tasya sa vṛttāṃtaṃ gītavidyādharasya ca

“اے شکرہ (اِندر)! میں حیوانی جنم میں جا پڑا ہوں—اسی طرح میری حفاظت کیجیے۔” اُس کی روداد اور ودیادھروں کے گویّے کی کہانی جان کر، اُس نے پھر اسی کے مطابق عمل کیا۔

पशुयोनिम्animal-womb/animal-birth
पशुयोनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपशु + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पशूनां योनि: = पशुयोनिः)
गतम्gone/entered
गतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पशुयोनिम्)
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of manner)
परिरक्षयprotect (me)
परिरक्षय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + रक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (पुं/नपुं)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
वृत्तान्तम्account/story
वृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गीतविद्याधरस्यof the singer Vidyādhara
गीतविद्याधरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगीत + विद्याधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (गीतः विद्याधरः = गीतविद्याधरः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Narrator (contextual; verse reports a plea addressed to Śakra/Indra)

Concept: Compassionate intervention and right counsel can redirect a fallen being toward release; acknowledging one’s state is the first step toward remedy.

Application: When you fall into a ‘lower state’ (habit, circumstance), ask for help, accept guidance, and take concrete steps of atonement and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrowful being, now marked by animal-birth symbolism—shadowy horns or a bestial silhouette—kneels before Indra, begging protection. Indra’s expression softens as he listens, while behind them a faint vignette shows a Vidyādhara singer, hinting at a parallel tale woven into the same karmic tapestry.","primary_figures":["Indra (Śakra)","the petitioner fallen into paśu-yoni","a Vidyādhara singer (gīta-vidyādhara) as narrative motif","celestial attendants"],"setting":"Cloud-borne court with a side-panel ‘story-within-story’ vignette; symbolic transition band showing earth below.","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["lapis blue","soft gold","smoky brown","lotus pink","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with gold leaf halo extending a reassuring hand, the petitioner kneeling with subtle animal-birth iconography, side vignette of a Vidyādhara musician holding a vīṇā, rich reds/greens, embossed jewelry and throne details, compassionate yet regal mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender court scene with refined expressions, Indra listening compassionately, petitioner in humble posture, a small inset of a Vidyādhara musician, cool blues and pinks, delicate architectural framing and cloud terraces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra and petitioner in clear profile arrangement, bold outlines, warm gold and red fields, stylized musician figure with vīṇā, ornamental borders, emphasis on gesture of protection (abhaya-like reassurance).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical devotional tableau with lotus borders, Indra centered, petitioner below, musician vignette framed by floral motifs, deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterns and peacock accents at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","gentle bells","vīṇā drone (for Vidyādhara motif)","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: मामेवं = माम् + एवम्; गीतविद्याधरस्य (समास); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

Ś
Śakra (Indra)
V
Vidyādhara

FAQs

It portrays a plea for rescue after falling into a lower rebirth (paśu-yoni), and indicates that Indra (Śakra) responds after learning the full account, linking karma, consequence, and divine intervention.

Śakra is a common epithet for Indra, the king of the devas, often depicted as a powerful celestial authority who may intervene in narrative episodes when approached or when a situation is understood.

The verse implies moral causality: actions can lead to degraded states of existence, and relief is sought through appeal, understanding of circumstances, and corrective divine or dharmic action.