Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 75

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

स गच्छेत्परमं स्थानं देवकन्यां प्रभुंजते । एवं धर्मं विजानामि कथं भग्नो व्रजाम्यहम्

sa gacchetparamaṃ sthānaṃ devakanyāṃ prabhuṃjate | evaṃ dharmaṃ vijānāmi kathaṃ bhagno vrajāmyaham

وہ اعلیٰ ترین مقام کو جاتا ہے اور دیو کنیا کی صحبت سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ میں دھرم کو یوں ہی سمجھتا ہوں—تو پھر میں شکستہ دل ہو کر کیسے آگے بڑھوں؟

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गच्छेत्should go/attain
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमम्supreme
परमम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थानम् इति)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Gati-Karma (Destination/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थकर्म), एकवचन
देवकन्याम्a celestial maiden
देवकन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य कन्या)
प्रभुञ्जतेenjoys
प्रभुञ्जते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this way)
धर्मम्dharma; righteous course
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विजानामिI understand/know
विजानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (how?)
भग्नःdefeated/broken
भग्नः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अहम् इति)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unclear from the single-verse excerpt (context needed within Bhūmi-khaṇḍa 43)

Concept: Even when one intellectually ‘knows’ dharma, inner brokenness (bhagna-bhāva) can obstruct right action; dharma must be integrated with steadiness and surrender.

Application: When discouraged, return to small, repeatable dharmic acts (truthfulness, restraint, prayer) rather than abandoning the path; seek support (guru/satsaṅga) to convert knowledge into practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone royal figure sits at the edge of a battlefield camp, head bowed, holding a lotus in trembling hands. Above, a faint vision of a radiant ‘supreme abode’ appears—golden gates and a celestial maiden’s silhouette—yet the man’s eyes are wet with doubt, torn between promised reward and inner collapse.","primary_figures":["a conflicted kshatriya/king","a distant celestial maiden (apsaras) as a vision","subtle presence of Vishnu’s supreme abode as a luminous mandala"],"setting":"battle-camp outskirts with banners, a quiet grove nearby, and a sky opening into a visionary realm","lighting_mood":"moonlit with divine radiance breaking through clouds","color_palette":["indigo night","pale moon-silver","lotus pink","burnished gold","ash grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sorrowful king seated with a lotus, eyes downcast, while a gold-leaf Vaikuntha-like arch glows in the upper panel; an apsaras appears as a delicate vision; heavy gold leaf embellishment on the celestial gateway, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic framing, ornate halo motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a pensive warrior-king in a quiet grove beside a camp, delicate brushwork showing misty hills and a moon; in the sky a translucent vision of a luminous abode and an apsaras; cool blues and soft pinks, refined facial features, lyrical naturalism, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the king with expressive wide eyes and downturned mouth, seated under a stylized tree; above him a radiant circular mandala suggesting the supreme abode; dominant reds, yellows, and greens with controlled gold accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of a sorrowful devotee-king holding a lotus; upper register shows a stylized divine realm with lotus motifs; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks perched on vines, symbolic rather than literal battlefield elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night wind","distant conch shell","soft temple bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्परमं = गच्छेत् + परमम् (त् + प् → त्प); व्रजाम्यहम् = व्रजामि + अहम् (इ + अ → य)।

FAQs

Yes. The verse states that through dharma one attains a “supreme abode” and the enjoyment associated with celestial realms; it frames such results as a recognized consequence of righteous conduct.

The speaker accepts the principle of dharma and its fruits, yet admits being “bhagna” (dejected/broken), questioning how one can proceed when inner strength or resolve has collapsed.

This cannot be determined reliably from the single verse alone. Bhūmi-khaṇḍa commonly uses dialogue frameworks (often Pulastya–Bhīṣma), but the precise speaker here requires surrounding verses from Adhyaya 43.