Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

तवैव स्वबलेनापि गर्जमानाश्च शूकराः । विचरंति गिरौ कांत तनया मम बालकाः

tavaiva svabalenāpi garjamānāśca śūkarāḥ | vicaraṃti girau kāṃta tanayā mama bālakāḥ

آپ ہی کی اپنی قوت سے گرجتے ہوئے سور اس پہاڑ پر پھرتے ہیں، اے محبوب! وہ میرے بیٹے ہیں، میرے ننھے بچے۔

तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
स्वबलेनby (their) own strength
स्वबलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्वबल (प्रातिपदिक: स्व + बल)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
गर्जमानाःroaring
गर्जमानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
शूकराःboars
शूकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
विचरन्तिwander/roam
विचरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd pl, परस्मैपद
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative singular
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), पुंलिङ्ग, एकवचन; Vocative singular
तनयाःsons/offspring
तनयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
बालकाःchildren
बालकाः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural

Unspecified (context-dependent; likely a female speaker addressing her beloved as 'kānta')

Concept: Strength is meaningful when it safeguards the young; the protector’s duty is measured by the safety and flourishing of dependents.

Application: Use personal power—status, skill, resources—to create safety for those in your care; do not abandon responsibilities without ensuring protection.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Young boars tumble and roam across a steep mountain path, roaring with fearless energy—yet their confidence is visibly anchored in the towering presence of their protector. Śūkaryā, half-mother and half-beloved, points to the ‘little ones’ with trembling pride, her plea sharpened by the thought of danger without him.","primary_figures":["Śūkaryā (mother-companion)","Śūkara (protector)","Young boars (tanaya, bālaka)"],"setting":"Craggy mountain trails with pine-like trees, caves, and a high ledge overlooking valleys; signs of wild predators implied in shadows.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pine green","stone gray","sunlit amber","dark umber","blood-red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic mountain scene with gold-leaf highlights on rocky edges; the protector boar rendered monumental with ornate embellishments, young boars in lively motion, Śūkaryā in expressive pleading posture, rich reds/greens, gem-like detailing and devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lively yet tender mountain vignette; delicate brushwork showing playful young boars on winding paths, cool mountain palette, refined emotional nuance in Śūkaryā’s gaze, lyrical landscape depth and soft light filtering through trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic movement; stylized mountain and forest motifs, the protector as a central iconic figure, young boars as repeating energetic forms, warm red-yellow-green pigments with dramatic shadow blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative mountain landscape framed by floral borders; the young boars arranged like a festive procession, deep blue background with gold highlights, lotus motifs integrated into the terrain, devotional narrative emphasis on protection and family."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["echoing roars","mountain wind","rustling shrubs","distant predator call (implied)","heartbeat-like drum"]}

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव; स्वबलेनापि = स्वबलेन + अपि; गर्जमानाश्च = गर्जमानाः + च

FAQs

From the standalone verse, the speaker is not explicitly identifiable. The vocative “kānta” (“O beloved”) suggests a conversational line within a dialogue; the surrounding verses are needed to confirm the narrator and interlocutors.

It affectionately describes boars that roam a mountain while roaring, identifying them as the speaker’s own offspring—“my sons, my little ones”—and notes their vigor or self-reliance (“by your own strength”).

This verse alone reads primarily as narrative dialogue and description rather than explicit doctrine. Any theological framing (e.g., symbolic animals, divine agency, or a specific mythic episode) depends on the broader passage in Adhyaya 42.