Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 70

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

भर्तुः प्रसादात्सर्वं च लभते नात्र संशयः । विद्यमाने यदा कांते अन्यं धर्मं करोति या

bhartuḥ prasādātsarvaṃ ca labhate nātra saṃśayaḥ | vidyamāne yadā kāṃte anyaṃ dharmaṃ karoti yā

شوہر کی عنایت سے وہ سب کچھ پا لیتی ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔ مگر جب محبوب شوہر زندہ ہو، اگر کوئی عورت دوسرا ‘دھرم’ اختیار کرے (وفاداری کے خلاف دوسرا سہارا لے)…

भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
प्रसादात्from (his) favor/grace
प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ablative of cause/source
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; used as object
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
विद्यमानेwhile (he) is present
विद्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविद्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद्/विद् ‘to be, exist’ in present participle sense)
Formसप्तमी (7), एकवचन; locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध) with कांते; present participle (शतृ/शानच्-भाव)
यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
कांते(in/while) the beloved/husband (is present)
कांते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; in locative absolute with विद्यमाने
अन्यम्another/different
अन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifying धर्मम्
धर्मम्duty/law/religious conduct
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
करोतिdoes/practices
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
याshe who
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; relative pronoun

Unspecified (context needed; likely a didactic narrator within a dialogue tradition)

Concept: Pativratā/household fidelity is presented as a decisive source of auspicious attainment; deviation while the husband lives is condemned as 'another dharma' (i.e., adharma).

Application: Translate the principle into modern ethics: keep commitments, avoid betrayal, and align spiritual practice with integrity; let devotion deepen, not replace, responsibility to family and vows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit household shrine room, a woman offers flowers with folded hands while her husband sits nearby, calm and protective; a gentle aura suggests 'prasāda' flowing from harmony. In the shadowed background, a faint, blurred silhouette symbolizes the temptation of 'another path,' kept outside the threshold by the strength of vows.","primary_figures":["husband (kānta)","wife (pativratā)","a household Viṣṇu icon or śālagrāma (optional)"],"setting":"Gṛha-mandira (home shrine) with oil lamps, tulasi pot implied but not central, offering plate, simple domestic architecture","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","deep maroon","brass gold","smoke gray","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic shrine scene with husband and wife before a small Viṣṇu/śālagrāma altar; gold leaf on lamp halos and altar arch; rich maroons and greens; the wife’s posture conveys fidelity and serenity; ornate border with lotus and conch motifs; subtle shadow motif outside the doorway indicating 'other dharma' as a warning.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines, soft lamp glow, and refined expressions; the couple seated near a small altar; gentle moral tension shown through composition—bright interior vs dim exterior corridor; muted warm palette with fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined couple in iconic poses before a stylized altar; strong reds/yellows/greens; large expressive eyes; lamp flames as rhythmic motifs; exterior temptation rendered as a dark simplified form beyond the threshold.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical household shrine composition with ornate floral borders; central altar with lotus motifs; peacocks and vines in the border; deep indigo background with gold highlights; the theme of vows shown through repeated knot/garland patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell","low tanpura drone","quiet indoor silence","soft footfall","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रसादात् + सर्वम् → प्रसादात्सर्वम्. न + अत्र → नात्र. Locative absolute: विद्यमाने कांते.

FAQs

It praises the spiritual and worldly efficacy of honoring one’s husband, and it begins a warning that adopting an alternative conduct while the husband is alive is a deviation from the expected marital dharma.

In this dharma-śāstric framing, the husband is treated as the principal support of household life; the verse asserts that harmony and devoted conduct within marriage are seen as a source of welfare and success.

Literally “another dharma/another course of conduct.” In context it commonly implies turning away from fidelity—i.e., pursuing another relationship or a contrary vow—though the sentence is incomplete and the next verse(s) typically supply the consequence.