Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

ज्ञेयं तदन्नमुच्छिष्टं क्रियते भूरिभोजनम् । अत्यंतदोषहीनांस्तान्हिंसंति यन्महामखे

jñeyaṃ tadannamucchiṣṭaṃ kriyate bhūribhojanam | atyaṃtadoṣahīnāṃstānhiṃsaṃti yanmahāmakhe

جان لو کہ وہی اَنّ ‘اُچھِشٹ/ناپاک’ ہے جس کے سبب حد سے زیادہ کھانا کیا جائے؛ کیونکہ اُس مہا یَجْیَ میں وہ بالکل بے عیب جیووں کو ہی ہِمسا پہنچاتے ہیں۔

ज्ञेयम्to be known
ज्ञेयम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) + यत् (कृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (gerundive): to be known
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; अन्नम् इति पदस्य विशेषणम्
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (ज्ञेयम् इति विधेयस्य विषयः)
उच्छिष्टम्leftover/impure remnants
उच्छिष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्नम् इति पदस्य विशेषणम्
क्रियतेis performed/is made
क्रियते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): is done/is made
भूरिभोजनम्abundant eating/feasting
भूरिभोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूरि-भोजन (प्रातिपदिक; भूरि + भोजन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (भूरि भोजनम्)
अत्यंतदोषहीनान्those completely free from fault
अत्यंतदोषहीनान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-दोष-हीन (प्रातिपदिक; अत्यन्त + दोष + हीन)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (अत्यन्तं दोषैः हीनाः); तान् इति सर्वनामस्य विशेषणम्
तान्them/those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; Accusative plural
हिंसन्तिthey harm/kill
हिंसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हिंस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; they injure/kill
यत्where/when/that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय-प्रयोग (relative particle; here used elliptically as 'where/when/that which')
महामखेin the great sacrifice
महामखे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा-मख (प्रातिपदिक; महा + मख)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मखः); Locative singular

Unspecified (contextual narration within Bhūmi-khaṇḍa; speaker not determinable from a single verse)

Concept: Excessive consumption (bhūri-bhojana) turns food into ‘ucchiṣṭa’ (morally tainted), and ritual grandeur can mask harm to the innocent; restraint and compassion are essential to dharma.

Application: Practice moderation in eating and celebration; ensure your ‘religious’ or social events do not cause hidden harm to animals, workers, or the vulnerable.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand sacrifice is shown with opulent feasting tables, but the foreground focuses on a compassionate sage pointing to the moral stain of excess: overflowing plates, discarded food, and frightened innocent creatures nearby. The scene’s splendor is undercut by a somber realization—divine law recoils when ‘mahāmakha’ becomes a theater for appetite and violence.","primary_figures":["A compassionate sage (ṛṣi)","Ritual patrons (yajamāna)","Priests","Symbolic innocent beings (deer/birds)"],"setting":"Large yajña pavilion with feast area adjacent; sacrificial fire at center; signs of excess consumption","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","bloodless ivory","smoke blue","dark umber","faded vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent mahāyajña pavilion with gold leaf fire and ornaments, lavish feast rendered with rich reds and greens, a sage with a stern-compassionate expression in the foreground, discarded food subtly shown, innocent animals depicted with gentle eyes, moral contrast emphasized through luminous gold around the sage and heavier tones around excess.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative tableau with refined figures, a feast scene softened yet clearly excessive, the sage’s gesture central, delicate depiction of birds and deer at the margins, cool smoky palette with restrained vermilion accents, lyrical trees framing the ethical warning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic patterns for the pavilion and feast vessels, expressive eyes on the sage and innocent creatures, red-yellow-green palette with smoky blues, the fire as a stylized mandala, didactic composition like a temple wall moral panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegory of ‘prasāda vs excess’—center a lotus with Vishnu’s symbol and a small tulasi sprig, surrounding rings show devotees receiving modest prasāda and, in a contrasting vignette, overflowing food leading to harm; intricate floral borders, deep indigo and gold, peacocks and cows as auspicious non-violent witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["fire roar","crowd murmur","sudden hush","distant animal cry (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: तदन्नमुच्छिष्टं = तत् + अन्नम् + उच्छिष्टम् (तत् + अन्नम् → तदन्नम्; अन्नम् + उच्छिष्टम् → अन्नमुच्छिष्टम्); अत्यंतदोषहीनांस्तान्हिंसंति = अत्यन्तदोषहीनान् + तान् + हिंसन्ति (न् + त → ंस्; तान् + हिंसन्ति → तान्हिंसन्ति); यन्महामखे = यत् + महामखे (त् + म → न्म).

FAQs

It frames excessive eating as a cause of ‘ucchiṣṭa’—a kind of impurity/leftover-status—implying that lack of restraint makes food and the act of eating ethically and ritually tainted.

It criticizes conduct within a “great sacrifice” that results in harm to the blameless, emphasizing that ritual grandeur does not justify violence or unethical outcomes.

Discipline and restraint are integral to dharma: excess (especially in consumption) and ritualism without compassion can lead to harm, even against those who are innocent.