Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

अभिषिक्ते महाभागे त्वंगपुत्रे तदा नृपे । ते प्रजापतयः सर्वे जग्मुश्चैव तपोवनम्

abhiṣikte mahābhāge tvaṃgaputre tadā nṛpe | te prajāpatayaḥ sarve jagmuścaiva tapovanam

اے راجن! جب انگ کا فرزند، وہ صاحبِ سعادت بادشاہ، ابھیشیک کے بعد تخت نشین ہوا، تو وہ سب پرجاپتی تپوون (ریاضت کے جنگل) کی طرف روانہ ہو گئے۔

अभिषिक्तेwhen (he) was consecrated
अभिषिक्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootअभि + सिच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) प्रयोगः
महाभागेin the very fortunate (one)
महाभागे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'महान् भागः यस्य' (very fortunate), सति-सप्तमी-अन्वयः
त्वङ्गपुत्रेin the son of Aṅga
त्वङ्गपुत्रे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute locus)
TypeNoun
Rootत्वङ्ग + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'त्वङ्गस्य पुत्रः' (son of Aṅga), सति-सप्तमी
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
नृपेin/when the king (was consecrated)
नृपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute apposition)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) सह
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रजापतयःthe Prajāpatis
प्रजापतयः:
कर्ता (Karta/Subject) समानाधिकरण (apposition to 'ते')
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: 'प्रजायाः पतयः' (lords of creatures)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier of 'प्रजापतयः')
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
जग्मुःwent
जग्मुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध/अन्वय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/अन्वय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तपोवनम्to the forest of penance (hermitage-grove)
तपोवनम्:
कर्म (Karma/Object) / गत्यर्थे कर्म (destination as object of motion)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'तपसः वनम्' (forest of austerities/penance-grove)

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narration)

Concept: Even after installing a ruler, sages return to tapas; governance must stand on inner discipline, not constant external supervision.

Application: After receiving guidance, cultivate self-regulation; mentors cannot always remain—integrity must become internal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the coronation, the Prajāpatis turn away from the glittering court and walk toward a deep green tapovana, carrying waterpots and kusa bundles. The palace fades behind them as the forest opens into a quiet hermitage with smoke from sacrificial fires rising into still air.","primary_figures":["Prajāpatis","forest-dwelling sages","Vena (distant, newly crowned)"],"setting":"edge of a royal city transitioning into a sacred forest with āśrama huts, yajña-śālā, deer paths, and flowering trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["forest green","smoke gray","ochre","sunrise gold","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession of Prajāpatis leaving a jeweled palace toward a tapovana, gold leaf highlighting their halos and the rising yajña-smoke, rich reds and greens in textiles, ornate palace arch behind, stylized forest with lotus-border framing, devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn walk into a Himalayan-like forest, delicate trees and mist, sages with minimal ornament, refined linework on kamandalu and deer-skin seats, lyrical distance between palace and hermitage, cool greens and soft gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic row of sages with expressive eyes, stylized forest patterns, flat yet vibrant pigments, yajña fire and smoke rendered as decorative curls, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sages moving through a floral-lotus border, peacocks and cows at margins, deep blue-green ground with gold accents, intricate vines and patterned textiles, devotional decorative density despite narrative movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","distant temple bell fading","soft mantra undertone","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वंगपुत्रे = त्वङ्गपुत्रे; जग्मुश्चैव = जग्मुः + च + एव

A
Aṅga
P
Prajāpatis

FAQs

The verse refers to “the son of Aṅga” being consecrated (abhiṣikta), i.e., formally installed as king through a royal anointing.

It indicates a transition of responsibility: after establishing rightful rule through consecration, the progenitor-sages withdraw to a place of austerity (tapovana), returning to ascetic and cosmic duties.

The verse suggests that worldly governance and spiritual discipline are complementary: righteous order is established through proper rites, and the wise then resume tapas, emphasizing duty, legitimacy, and detachment.