Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

साहाय्यं देहि मे पुण्यं येन गच्छामि सांप्रतम् । एवमुक्ता तया रंभा तामुवाच मनस्विनीम्

sāhāyyaṃ dehi me puṇyaṃ yena gacchāmi sāṃpratam | evamuktā tayā raṃbhā tāmuvāca manasvinīm

“اے نیک بخت! مجھے ایسی مدد دے کہ میں فوراً جا سکوں۔” اس کے یوں کہنے پر رمبھا نے اس پختہ ارادے والی عورت سے کہا۔

साहाय्यम्help; assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान
पुण्यम्holy; meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; साहाय्यम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (means)
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now; at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: now/at present)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
उक्ताhaving been addressed; spoken to
उक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रंभा इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ-निर्देश (agent)
रंभाRambhā
रंभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरंभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मनस्विनीम्the intelligent/strong-minded (woman)
मनस्विनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ताम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Rambhā

Concept: Seeking ‘help’ (sāhāyya) reveals dependence and urgency; the moral quality of assistance depends on the aim—aid can uplift or entangle.

Application: Before agreeing to help someone, ask: does this support dharma and compassion, or manipulation and harm? Choose assistance that aligns with integrity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, poised yet anxious, leans forward in urgent appeal, palms slightly raised as if asking for a boon of immediate assistance. Sunīthā stands firm, her posture resolute, the space between them charged with the weight of impending action.","primary_figures":["Rambhā","Sunīthā"],"setting":"palace corridor opening into a moonlit courtyard; silk curtains, carved doorframes, faint incense smoke","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pearl white","emerald green","rose red","bronze gold","night teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā in elegant celestial-courtly attire pleading with expressive hands, Sunīthā upright and resolute; gold leaf highlights jewelry and architectural borders, rich reds/greens, ornate palace setting with lamp glow and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure dialogue—Rambhā’s urgent gesture, Sunīthā’s composed stance; delicate brushwork, cool palette, refined facial expressions, a lyrical courtyard with flowering vines beyond an arch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines—Rambhā’s pleading posture contrasted with Sunīthā’s firmness; warm pigment blocks, temple-wall aesthetic, ornamental borders and rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: two figures framed by lotus creepers and ornate borders; deep blue ground with gold floral filigree, peacocks at corners, narrative cartouche style emphasizing gesture and emotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chime","soft corridor echoes","incense brazier crackle","distant courtyard fountain"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्ता = एवम् + उक्ता. तामुवाच = ताम् + उवाच (म् + उ → मु).

R
Rambhā

FAQs

Rambhā is presented as the speaker: after being addressed with a request for immediate help, she replies to the resolute woman.

A woman requests assistance—“give me help so I may go now”—and Rambhā responds, indicating a transition into counsel or guidance.

The verse highlights seeking timely help from a capable person and the readiness of the wise (manasvinī) to respond—an emphasis on prompt support in moments of urgency.