Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Counsel to Sunīthā in the Vena Narrative: Boon for a Righteous Son and the Seed–Fruit Law of Karma

एतत्ते सर्वमाख्यातं तथाहं पृच्छिता त्वया । अयं भर्ता भवत्यर्हो भवेदेव न संशयः

etatte sarvamākhyātaṃ tathāhaṃ pṛcchitā tvayā | ayaṃ bhartā bhavatyarho bhavedeva na saṃśayaḥ

میں نے تمہارے پوچھنے کے مطابق سب کچھ تمہیں بتا دیا۔ یہ مرد تمہارا شوہر ہونے کے لائق ہے؛ اس میں کوئی شک نہیں۔

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (एतद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'this'
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-एकवचन (Dative/Genitive singular, enclitic); 'to you/for you'
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; etat इति विशेषण
ākhyātamhas been explained
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (ख्या, धातु) + kta (क्त, कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'has been told'
tathāthus / and so
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा, अव्यय)
Formसम्बन्धवाचक-अव्यय (correlative/connector)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pṛcchitā(I) was asked
pṛcchitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√prach (प्रच्छ्, धातु) + kta (क्त, कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; 'having been asked' (speaker as feminine)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhartāhusband
bhartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhavatiof you
bhavati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्, सर्वनाम-प्रातिपदिक/संबोधन-आधार)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular) in sense 'of you (lady)'
arhaḥworthy
arhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootarha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; bhartā इति विशेषण
bhavetwould be / should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव, अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (न, अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Doubt is resolved through truthful counsel; marriage is validated by worthiness (arhatā) and dharmic suitability, not impulse alone.

Application: When making life commitments, seek clear counsel and evidence of character; once dharmically assured, act without wavering.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A counselor finishes speaking, palms open in a gesture of completion, while the maiden listens with relief and steadiness. The prospective husband stands composed, embodying ‘arha’—worthiness—while the atmosphere settles into calm certainty.","primary_figures":["the counselor/elder (speaker)","the maiden (listener)","the worthy man (prospective husband)"],"setting":"A quiet veranda or hermitage hall with simple ritual items—water pot, flower tray, and a hanging garland—suggesting readiness for auspicious transition.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","cream","terracotta","olive green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: elder seated on a low seat concluding counsel, maiden respectfully listening, worthy man standing with calm dignity; gold leaf halo accents and ornate border; rich terracotta background, gem-like ornament details, auspicious garland motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene closure scene with refined faces; soft dawn light on a veranda, minimal props; the maiden’s expression shifts from uncertainty to calm; delicate brushwork and gentle color washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical composition; elder’s open-palmed concluding gesture; the maiden and man in composed stances; warm yellow and red fields with green accents, temple-wall aesthetic of resolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and vines framing a calm domestic scene; central triad of figures; subtle motifs of auspiciousness (kalasha, garlands) integrated into the textile pattern; deep blue and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence between phrases","soft temple bell","gentle breeze","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: etatte → etat te; sarvamākhyātaṃ → sarvam ākhyātam; tathāhaṃ → tathā aham; bhavatyarho → bhavati arhaḥ; bhavedeva → bhavet eva.

FAQs

It conveys closure to an explanation and gives firm assurance that the man in question is fit to be accepted as a husband.

Yes—decisions like marriage are framed as matters of worthiness (arhatā) and are affirmed after inquiry and counsel, reflecting deliberation and ethical assurance.

The excerpt alone does not identify the speaker; determining it reliably requires the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyāya 35.