Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 85

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

भवेत्तदा महत्सौख्यं प्राप्स्यामीह न संशयः । इति चिंतापरो भूत्वा त्वरमाणो गृहागतः

bhavettadā mahatsaukhyaṃ prāpsyāmīha na saṃśayaḥ | iti ciṃtāparo bhūtvā tvaramāṇo gṛhāgataḥ

“تب عظیم خوشی پیدا ہوگی؛ اس میں کوئی شک نہیں—میں یہیں اسے پا لوں گا۔” یوں سوچتے ہوئے، خیال میں ڈوبا ہوا، وہ جلدی سے گھر واپس آ گیا۔

भवेत्would be/may become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
महत्सौख्यम्great happiness
महत्सौख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—महत् सौख्यम्
प्राप्स्यामिI shall attain
प्राप्स्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not/no
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Pradhana-predication (Predicate/विशेषण)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
चिन्तापरःabsorbed in worry/thought
चिन्तापरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचिन्ता + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—चिन्तायां परः/चिन्तापरः (absorbed in thought)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु) → त्वरमाण (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि-शानच् (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गृहागतःhaving come home
गृहागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगृह + आगत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—गृहं आगतः

Narrator (contextual prose/verse narration; specific speaker not explicit in this standalone śloka)

Concept: Saṅkalpa (firm resolve) joined with swift right action becomes the doorway to auspicious results.

Application: When a wholesome insight arises, seal it with a clear intention and take the next concrete step immediately (returning ‘home’ to one’s duties and practice).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A thoughtful king pauses beneath an archway, eyes lifted as if seeing an inner vision of future auspiciousness. With renewed certainty, he gathers his robe and strides quickly toward his palace-home, where a small altar awaits—lamp, water-pot, and fresh flowers—hinting at an impending vow or worship.","primary_figures":["Aṅga (as a royal figure in contemplation)","attendants (minimal, in the background)"],"setting":"Palace corridor opening into a domestic shrine room with a low altar, brass lamp, and garlands; distant city silhouettes.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","deep maroon","ivory white","emerald green","lamp-flame orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant king mid-stride returning to his palace shrine, ornate pillars and carved arches, gold leaf halos around the lamp and altar objects, rich reds and greens, gem-studded jewelry, crisp South Indian decorative borders, devotional domestic sanctum atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace walkway with delicate linework, the king in soft textiles moving swiftly, cool pastel sky, refined facial features, small shrine room visible with a tiny lamp and flowers, gentle naturalism and airy spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments, the king’s expressive eyes showing resolve, stylized palace interior with lamp-lit shrine, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic threshold scene framed by lotus and floral borders, deep blue background accents, golden lamp glow, intricate textile patterns on garments, peacock-feather motifs subtly implying Vaishnava auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","footsteps on stone","lamp crackle","morning birds","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्तदा = भवेत् + तदा। प्राप्स्यामीह = प्राप्स्यामि + इह।

FAQs

It portrays firm conviction and hopeful resolve: believing that great happiness will be attained, the person becomes absorbed in that thought and acts decisively by hurrying home.

Not directly in this standalone verse; it functions as narrative psychology—confidence, intention, and swift action—whose doctrinal setting depends on the surrounding chapter.

Clarity of purpose and faith in a wholesome outcome can energize action; when one is convinced of a good goal, hesitation drops and effort becomes prompt.