Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

शफरान्सूदयित्वा स निर्जगाम बहिर्जलात् । मृगव्याधस्य लोभस्य भयत्रस्ता ततो मृगी

śapharānsūdayitvā sa nirjagāma bahirjalāt | mṛgavyādhasya lobhasya bhayatrastā tato mṛgī

شَفَر مچھلیوں کو مار کر وہ پانی سے باہر نکل آیا۔ پھر شکاری کے لالچ سے دہشت زدہ ہرنی خوف کے مارے بھاگ نکلی۔

शफरान्fish (śaphara)
शफरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशफर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
सूदयित्वाhaving killed
सूदयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसूद् (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
निर्जगामwent out/emerged
निर्जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
बहिःoutside
बहिः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: outside)
जलात्from the water
जलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
मृगव्याधस्यof the hunter
मृगव्याधस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + व्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
लोभस्यof greed
लोभस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
भयत्रस्ताterrified by fear
भयत्रस्ता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + त्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्रस् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘भयेन त्रस्ता’
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/तदनन्तरम् इत्यर्थे अव्ययम् (from there/then)
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Lobha (greed) generates bhaya (fear) for oneself and others; compassion is the dharmic antidote that aligns one with tīrtha’s purifying purpose.

Application: Track how one’s pursuits cause fear in others (family, coworkers, animals); reduce harm, practice kindness, and let sacred spaces inspire ethical change.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A doe bursts from the river, water streaming from her coat, eyes wide with terror as she flees the bank. Behind her, the hunter’s presence is felt as a looming threat, while the Revā flows on—calm, luminous, and indifferent to violence yet offering sanctuary to the frightened.","primary_figures":["terrified doe (mṛgī)","Sulobha (hunter)","śaphara fish (implied/aftermath)"],"setting":"Narmadā shallows with ripples, wet stones, reeds bending, footprints on mud, forest edge close by","lighting_mood":"moonlit with silver river-glow","color_palette":["silver blue","wet slate","reed green","mud brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit Revā bank—doe emerging from water mid-leap, droplets rendered like pearls; hunter silhouette with bow at the forest edge; gold leaf on river highlights and water droplets, rich contrasting tones, ornate border motifs of lotuses and waves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a doe springing from the river, fine ripples and reeds, soft moonlight; hunter partially obscured by trees, emphasizing fear and motion; cool silvers and blues with gentle gradients and refined animal expression.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized doe with expressive wide eyes, rhythmic wave patterns, bold outlined hunter figure; natural pigments with strong contrasts, sacred aura around the river, dynamic fleeing posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river band with lotus motifs; central fleeing doe vignette framed by intricate floral borders, deep indigo night background with gold wave highlights; narrative emphasis on the river as sanctuary amid threat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["splashing water","rapid footsteps","rustling reeds","tense drone","brief bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: शफरान्+सूदयित्वा→शफरान्सूदयित्वा (न्+स→न्स); बहिः+जलात्→बहिर्जलात् (ः→र्); भय+त्रस्ता→भयत्रस्ता (समास)

FAQs

It frames greed (lobha) as a cause of fear and harm: the hunter’s greed becomes a direct threat, driving the doe into terror and flight.

The verse reads as third-person narration. Without surrounding verses, the precise named speaker (e.g., a sage addressing a listener) cannot be confirmed.

Like many Purāṇic narratives, it uses vivid animal imagery to illustrate human vices—especially greed—and their destructive ripple effects.