Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 72

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ब्रह्माचारपरो नित्यं संबंधं ब्राह्मणैः सह । एवं स मागधो जज्ञे वेदाध्ययनवर्जितः

brahmācāraparo nityaṃ saṃbaṃdhaṃ brāhmaṇaiḥ saha | evaṃ sa māgadho jajñe vedādhyayanavarjitaḥ

وہ ہمیشہ برہمچریہ میں قائم رہتا اور برہمنوں کی صحبت اختیار کرتا تھا؛ پھر بھی وہ ماگدھ وید کے مطالعہ سے محروم پیدا ہوا۔

ब्रह्माचारपरःdevoted to celibacy (brahmacarya)
ब्रह्माचारपरः:
Karta (कर्ता) — subject-qualifier
TypeAdjective
Rootब्रह्माचार-पर (प्रातिपदिक; ब्रह्माचार + पर)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjectival) — ‘ब्रह्माचारः परः यस्य/यत्र’ (brahmacarya as the highest/primary)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) — adverbial modifier
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable) — क्रियाविशेषण (adverb)
संबन्धम्association/connection
संबन्धम्:
Karma (कर्म) — object (of implied ‘करोति/धारयति’)
TypeNoun
Rootसंबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ब्राह्मणैःwith Brahmins
ब्राह्मणैः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह) — with (companionship)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सहtogether with
सह:
Saha (सह) — accompaniment marker
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable) — सहार्थक-निपात (particle expressing accompaniment), governs तृतीया (instrumental)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable) — क्रियाविशेषण (adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
मागधःa Māgadha (bard of Magadha)
मागधः:
Karta (कर्ता) — apposition to ‘सः’
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जज्ञेwas born/arose
जज्ञे:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada)
वेदाध्ययनवर्जितःdevoid of Vedic study
वेदाध्ययनवर्जितः:
Karta (कर्ता) — subject-qualifier
TypeAdjective
Rootवेद-अध्ययन-वर्जित (प्रातिपदिक; वेद + अध्ययन + वर्जित)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण — ‘वेदाध्ययनात् वर्जितः’ (deprived of Vedic study)

Unspecified narrator (contextual narration within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: External association and even personal restraint do not automatically confer śāstra-adhikāra; without proper Vedic study/qualification, one remains ‘vṛjita’ of that attainment—dharma requires both saṃskāra and svādhyāya.

Application: Do not assume spiritual competence by proximity to holy people; seek systematic learning and authorization where required, while embracing accessible practices like nāma-japa and Purāṇa-śravaṇa.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young Māgadha stands at the edge of an āśrama, respectfully serving brāhmaṇas—bringing water and arranging seats—yet gazing wistfully at a manuscript he cannot recite. The brāhmaṇas’ calm instruction contrasts with the youth’s quiet longing, making the scene both compassionate and cautionary.","primary_figures":["Māgadha youth","brāhmaṇas/teachers"],"setting":"Forest āśrama with study pavilion, palm-leaf manuscripts, water pots, simple huts","lighting_mood":"late afternoon, soft and introspective","color_palette":["dusty saffron","earth brown","pale parchment","forest green","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: poignant scene of a respectful attendant near seated brāhmaṇas with manuscripts, gold-leaf accents on manuscripts and halos, rich earthy reds and greens, expressive eyes conveying longing, ornate border framing a moral lesson tableau.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical hermitage with delicate trees and a small study platform, the youth in humble posture, subtle emotional expression, cool natural palette, fine linework on manuscripts and water vessels, distant hills adding quiet melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, simplified yet expressive figures, warm ochre background, green foliage bands, manuscript and sacred thread motifs emphasized, temple-wall didactic composition with a central moral focus.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus borders, devotional service motif—water pot, flowers, lamps—deep blue and gold accents, peacocks at corners, the central figure’s humility highlighted through posture and scale."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind in trees","distant Veda recitation","water poured into a pot","gentle silence","occasional bell"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्माचारपरो → ब्रह्माचारपरः; संबंधं (anusvāra) → सम्बन्धम्; मागधो → मागधः; वेदाध्ययनवर्जितः = वेद + अध्ययन + वर्जितः.

B
Brāhmaṇas
M
Māgadha (Magadha)

FAQs

It contrasts personal discipline and holy association (brahmacarya and brāhmaṇa-saṅga) with the social/religious status of being “without Vedic study,” highlighting how eligibility for Vedic learning is treated as a distinct condition in the narrative.

“Māgadha” generally denotes a person connected with Magadha (an ancient region) or a group identified by that designation; the verse uses it as an identity label for the person being described.

It literally means “deprived of/excluded from Vedic study,” indicating that despite virtuous conduct and association with brāhmaṇas, the person is portrayed as not undertaking (or not entitled to) formal Vedic learning.