Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 60

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

तस्य पित्रा प्रजाः सर्वाः कदा नैवानुरंजिताः । तेनानुरंजिताः सर्वा मुमुदिरे सुखेन वै

tasya pitrā prajāḥ sarvāḥ kadā naivānuraṃjitāḥ | tenānuraṃjitāḥ sarvā mumudire sukhena vai

اُس کے باپ کے سبب رعایا کبھی بھی حقیقی طور پر خوش نہ ہوئی؛ مگر اُس نے سب کو راضی کیا تو سب نے یقیناً راحت و مسرت کے ساتھ خوشی منائی۔

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun form)
पित्राby (his) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (qualifying प्रजाः)
कदाwhen (ever)
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/ever/just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अनुरंजिताःwere pleased/delighted
अनुरंजिताः:
Karmaṇi-bhāva (State of being pleased/कर्मणि भाव)
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), प्रथमा-बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘प्रजाः’ इत्यस्य विधेय-विशेषण (predicate)
तेनby him/through him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव
अनुरंजिताःwere pleased
अनुरंजिताः:
Karmaṇi-bhāva (State/कर्मणि भाव)
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा-बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘सर्वाः (प्रजाः)’ इत्यस्य विधेय-विशेषण
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (understood with प्रजाः)
मुमुदिरेrejoiced
मुमुदिरे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सुखेनwith ease/with happiness
सुखेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Unspecified narrator (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: The ruler’s virtue is measured by the happiness and flourishing of subjects; tyranny fails even if powerful.

Application: In any leadership role, prioritize the well-being of dependents; repair harm done by predecessors through fairness and listening.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The city streets bloom with renewed life: families offer flowers and lamps as Pṛthu’s procession passes, faces softened by relief after years of fear. In the background, granaries open and artisans return to work, signaling a realm healed by just rule.","primary_figures":["Pṛthu Vainya","townspeople (prajā)","brāhmaṇa elders","royal attendants"],"setting":"A prosperous capital avenue with arches, market stalls, and temple spires; citizens gathered with offerings.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold yellow","lotus pink","copper bronze","indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pṛthu in a royal procession blessing rejoicing citizens, gold leaf highlights on crowns and temple vimānas, rich reds/greens, stylized faces, ornate borders with floral motifs, lamps and garlands shimmering.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate street scene with delicate expressions, soft architecture, women with water pots and flower trays, children smiling, subtle shading, lyrical composition emphasizing communal joy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd arrangement, Pṛthu centered with halo-like aura, citizens in stylized poses of greeting, warm red-yellow-green palette, temple backdrop.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory civic tableau framed by intricate floral borders, lotus and creeper motifs, symmetrical crowd patterns, deep blue ground with gold accents, peacocks perched on arches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["city ambience","hand drums","conch shell (distant)","temple bells","soft murmurs of crowd"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; तेनानुरंजिताः = तेन + अनुरंजिताः (स्वर-सन्धि).

FAQs

It contrasts ineffective rule (even by a predecessor) with the virtue of a ruler who genuinely wins the hearts of the people—implying that good governance is measured by the well-being and satisfaction of subjects.

Yes. The verse reflects a core Rajadharma ideal: a king’s legitimacy and success are shown by how he protects, supports, and pleases his subjects, leading to their prosperity and contentment.

Purāṇas often frame social order as dharma in practice. A ruler who maintains justice and welfare enables a stable, dharmic society; popular well-being becomes a sign that dharma is being upheld.