Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 117

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

धरिष्यसि प्रजां चेमां कोपं यच्छ त्वमात्मनः । अन्नमयी भविष्यामि धरिष्यामि प्रजामिमाम्

dhariṣyasi prajāṃ cemāṃ kopaṃ yaccha tvamātmanaḥ | annamayī bhaviṣyāmi dhariṣyāmi prajāmimām

آپ اس آبادی کو سنبھالیں گے—اپنے غصے پر قابو رکھیں۔ میں خوراک (اناج) کی صورت اختیار کروں گی، اور میں ان لوگوں کی پرورش کروں گی۔

धरिष्यसिyou will sustain/hold
धरिष्यसि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
प्रजाम्offspring/people
प्रजाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इमाम्this
इमाम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) to प्रजाम्
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
यच्छrestrain/hold back
यच्छ:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम? (actually 2nd person pronoun), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अन्नमयीmade of food; food-nourishing
अन्नमयी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअन्न + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (अन्नमय = अन्नेन मयः/filled with food), स्त्रीरूप (annamayī)
भविष्यामिI will become
भविष्यामि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
धरिष्यामिI will sustain/hold
धरिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
प्रजाम्offspring/people
प्रजाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण to प्रजाम्

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker reliably)

Concept: Restrain anger; through reconciliation and right conduct, abundance arises and the people are sustained.

Application: When conflict escalates, de-escalate first; solutions that increase nourishment and welfare are superior to punitive impulses.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king’s clenched fist relaxes as the supplicant’s words cool the air; the scene shifts into a visionary bloom of grain, fruits, and overflowing vessels. The promise ‘I shall become food’ manifests as golden sheaves and ripe harvests encircling the people in protective abundance.","primary_figures":["king","supplicant","citizens (women, children, farmers)","symbolic personification of abundance"],"setting":"palace courtyard opening into fertile fields; vessels of grain and garlands of fresh produce arranged like offerings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","lotus pink","emerald green","sky blue","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: reconciliation scene with gold leaf radiance, the king lowering his weapon and offering a gesture of protection, the supplicant surrounded by embossed golden sheaves and overflowing pots, rich reds/greens, ornate jewelry, lotus-and-conch borders symbolizing Viṣṇu’s sustaining grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical transition from tension to peace, soft radiant light over fields, delicate depiction of grain and fruit, gentle expressions, cool sky blues and fresh greens, refined naturalism with a poetic sense of restored order.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and luminous pigments, central figures in calm postures, background bands showing abundant harvest and content prajā, stylized pots of grain like temple offerings, symmetrical composition conveying dharma restored.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: abundance as devotional motif—lotus borders, overflowing annapātra, cows and peacocks among flowering vines, deep blues and gold, central canopy scene of protection and nourishment, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft flowing water (symbolic)","birds in fields","conch shell (soft, concluding)"]}

Sandhi Resolution Notes: चेमाम् = च + इमाम्; त्वमात्मनः = त्वम् + आत्मनः; प्रजामिमाम् = प्रजाम् + इमाम्

FAQs

It links social stability to self-restraint: anger should be checked, and the community (prajā) must be sustained through protection and nourishment.

“Annamayī” literally means “made of food,” implying becoming a source of nourishment—symbolically, ensuring abundance and the material support required for life.

The verse emphasizes kṣamā/saṃyama (restraint) over kopa (anger) and frames leadership or stewardship as responsibility for the welfare and sustenance of living beings.