Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 16

The Royal Consecration

Cosmic Appointments and Directional Guardians

वारणानां ततो राज्ये ऐरावणमसिंचत । अश्वानां चैव सर्वेषामुच्चैःश्रवसमेव च

vāraṇānāṃ tato rājye airāvaṇamasiṃcata | aśvānāṃ caiva sarveṣāmuccaiḥśravasameva ca

پھر ہاتھیوں کی سلطنت میں اُس نے ایراوت کو مقدّس اَبھِشیک دے کر سردار ٹھہرایا؛ اور تمام گھوڑوں میں بھی صرف اُچّیہ شروَس ہی کو اَبھِشیک عطا کیا۔

वारणानाम्of the elephants
वारणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural
ततःthen
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक — ‘then’
राज्येin the kingship
राज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
ऐरावणम्Airāvaṇa
ऐरावणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
असिञ्चत(he) anointed/installed
असिञ्चत:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√सिच् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 3sg; परस्मैपदम्
अश्वानाम्of the horses
अश्वानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural; विशेषणम्
उच्चैःश्रवसम्Uccaiḥśravas
उच्चैःश्रवसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउच्चैःश्रवस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular; बहुव्रीहिः/नाम: उच्चैः (अव्यय ‘loudly/high’) + श्रवस् (‘fame/renown’) → ‘high-renowned’ (proper name)
एवindeed/just
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)

Unspecified (narratorial voice within the chapter context)

Concept: Cosmic governance is established through rightful consecration (abhiṣeka), assigning each class of beings a divinely sanctioned exemplar.

Application: Honor competence and dharmic fitness when assigning responsibility; cultivate steadiness by accepting one’s svadharma within a larger order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast celestial sabhā, Brahmā presides over a ritual of consecration: Airāvata, the white elephant with four tusks, stands adorned with garlands as sacred waters are poured from golden kalaśas. Nearby, Uccaiḥśravas—radiant, many-hued, and crowned—bows as devas witness the establishment of sovereignty among creatures.","primary_figures":["Brahmā","Airāvata","Uccaiḥśravas","Devas","Ṛṣis (attendants)"],"setting":"Celestial court with lotus pillars, yajña-kuṇḍa, and cloud-thrones; ritual vessels and conch-shaped sprinklers for abhiṣeka.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","pearl white","sapphire blue","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a lotus throne performing abhiṣeka with gold kalaśas over Airāvata and Uccaiḥśravas in a celestial sabhā, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate archways, stylized lotus motifs, traditional South Indian iconography, high-relief gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate abhiṣeka scene in a cloud-borne palace, Brahmā calm and luminous, Airāvata pearl-white with soft shading, Uccaiḥśravas elegant and slender, cool blues and greens, fine floral borders, lyrical naturalism, refined faces, distant Himalayan-like ridges blending into the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Brahmā with characteristic large eyes and serene expression, Airāvata and Uccaiḥśravas rendered with flat natural pigments, temple-wall aesthetic, dominant reds/yellows/greens, ritual vessels and lotus patterns, symmetrical composition with devas as attendants.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial abhiṣeka framed by intricate lotus and floral borders, deep indigo background with gold highlights, stylized clouds, peacocks at the margins, ornate textile patterns; Airāvata and Uccaiḥśravas central, surrounded by decorative motifs and rhythmic repetition of lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drum (mṛdaṅga)","chanting of svasti-mantras","gentle wind in clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: ऐरावणमसिंचत→ऐरावणम् + असिञ्चत; चैव→च+एव; सर्वेषामुच्चैःश्रवसमेव→सर्वेषाम् + उच्चैःश्रवसम् + एव.

A
Airāvata
U
Uccaiḥśravas

FAQs

Airāvata is the divine elephant associated with Indra, while Uccaiḥśravas is the divine horse famed as chief among horses; both are celebrated as supreme exemplars of their kind in Purāṇic literature.

“Asiṃcata” literally means “sprinkled/poured (water)” and commonly denotes ritual anointing—i.e., consecration or installation into a position of preeminence.

The verse highlights a Purāṇic pattern of establishing cosmic order by identifying archetypal ‘chiefs’ (श्रेष्ठ) within categories—here, the foremost elephant and the foremost horse.