Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Deception of Vṛtra

तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद

tadā kiṃ kriyate viprā ityarthe pratyayaṃ hi kim | ṛṣayastviṃdramācakhyurityarthaṃ pratyayaṃ vada

اے برہمنو، پھر کیا کیا جائے؟—یہاں ‘کِم’ کا لفظ استفہام کے معنی میں مقصود ہے۔ اور چونکہ رشیوں نے اندرا کو مخاطب کیا، اس تعبیر کا مقصود بھی بیان کرو۔

तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
क्रियतेis done
क्रियते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), बहुवचन
इतिthus
इति:
Quotative (Ukti/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण/समाप्त्यर्थक
अर्थेin the sense (of)
अर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्रत्ययम्a suffix / affix
प्रत्ययम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हिindeed / for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तुbut
तु:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आचख्युःdeclared / told
आचख्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotative (Ukti/उkti)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक
अर्थम्meaning / sense
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रत्ययम्suffix / affix
प्रत्ययम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वदtell / say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unclear from the single verse (context needed to identify the dialogue frame reliably).

Concept: Right understanding of words (artha) safeguards right action (dharma); inquiry precedes proper conduct.

Application: Before judging or acting, ask clarifying questions; verify intent and context; avoid acting on assumptions—especially in moral or devotional matters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of austere rishis sits on kusa-grass in a forest hermitage, palm-leaf manuscripts open, as one elder raises a hand to parse the meaning of ‘kim’ and the intent behind addressing Indra. The air feels charged with the sanctity of precise speech—words treated like offerings into an unseen fire.","primary_figures":["Rishis (sages)","a senior acharya-like sage (as commentator figure)","Indra (suggested presence, distant or symbolic)"],"setting":"Forest ashram with yajna-shala, low wooden desks, palm-leaf folios, deer wandering at the edge of the clearing","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","ochre","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of rishis in a yajna-shala, one sage pointing to a palm-leaf manuscript explaining the interrogative ‘kim’, subtle depiction of Indra’s vajra emblem in the background; gold leaf embellishment on manuscript borders and sacrificial vessels, rich reds and greens, gem-studded ornaments minimal, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a Himalayan-foothill hermitage, rishis seated on kusa mats with palm-leaf texts, a gentle stream nearby; cool mountain palette, lyrical naturalism, refined faces, soft clouds and pine silhouettes, emphasis on quiet scholarly dialogue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of rishis with expressive eyes, manuscript and stylus prominent, temple-wall aesthetic; natural pigments with red/yellow/green dominance, a stylized Indra emblem (vajra) framed like a mural medallion, rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: scholarly satsanga scene framed by lotus and tulasi borders, peacocks perched on branches, deep blue background with gold script-like motifs; Krishna not central but suggested as a small Shaligrama-like symbol near the manuscripts, intricate floral borders and textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","soft birdsong","distant sacrificial fire crackle","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्यर्थे = इति + अर्थे; ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं = ऋषयः + तु + इन्द्रम् + आचख्युः + इति + अर्थम्।

Ṛṣis (sages)
I
Indra

FAQs

It reads like an explanatory/interpretive gloss (clarifying intended sense), rather than a standalone narrative statement.

Indra is the king of the Devas and a frequent figure in Purāṇic narratives, often appearing in episodes involving sages, rituals, and cosmic governance.

By itself, the verse emphasizes careful interpretation and clarity of meaning in sacred dialogue; the broader ethical lesson depends on the surrounding verses.