Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 11

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

दिव्यान्मनोनुगान्भोगान्मोदमानः प्रभुंजति । पूर्णे युगसहस्रांते धर्मो वै धर्मभूषणः

divyānmanonugānbhogānmodamānaḥ prabhuṃjati | pūrṇe yugasahasrāṃte dharmo vai dharmabhūṣaṇaḥ

وہ خوشی سے اُن الٰہی لذتوں سے بہرہ مند ہوتا ہے جو اس کے من کے مطابق ہوں۔ ہزار یُگ پورے ہونے پر دھرم—راستی سے آراستہ—یقیناً قائم و غالب رہتا ہے۔

दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
मनःof the mind
मनः:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
अनुगान्following, in accordance with
अनुगान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
मनोनुगान्according to (his) mind, as desired
मनोनुगान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनः + अनुग (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनसः अनुगाः)
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मोदमाणःrejoicing
मोदमाणः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Root√मुद् (धातु) → मोदमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी
प्रभुञ्जतिenjoys, partakes
प्रभुञ्जति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √भुज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पूर्णेwhen completed, at the completion
पूर्णे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरणे
युगage, yuga
युग:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
सहस्रthousand
सहस्र:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युगसहस्रान्तेat the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (युगानां सहस्रस्य अन्ते)
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
धर्मभूषणःDharmabhūṣaṇa
धर्मभूषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + भूषण (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य भूषणः/नाम)

Unspecified (narrative voice; wider dialogue context not provided in the input)

Concept: When dharma is perfected, enjoyment becomes ‘mind-consonant’ and non-conflicting; cosmic time culminations do not disturb the established righteousness.

Application: Seek pleasures that do not agitate the mind or violate dharma; cultivate inner alignment so desires become refined and non-harmful.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene celestial garden unfolds with wish-fulfilling trees and lotus ponds, where the righteous one enjoys subtle, divine pleasures that mirror a purified mind—music, fragrance, and calm companionship without restlessness. Above, a vast wheel of time is hinted in the sky as concentric mandalas, suggesting the completion of yuga-thousands while peace remains unbroken.","primary_figures":["Dharma (as Dharma-bhūṣaṇa)","celestial musicians (gandharvas)","apsarās (as symbolic grace, non-sensualized)"],"setting":"Celestial nandanavana-like garden with lotus lakes, kalpavṛkṣas, and airy pavilions.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","pale blue","jasmine white","soft gold","aquamarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharma-bhūṣaṇa seated in calm majesty in a celestial garden, gold leaf highlights on lotus pond and pavilion, gandharvas with veena, ornate borders, rich yet serene colors, embossed halo and decorative kalpavṛkṣa leaves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit garden with delicate lotuses and fine brushwork; Dharma figure composed and contemplative, musicians in the background, subtle mandala-like sky suggesting yuga cycles, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized garden bands, lotus pond patterns, Dharma with bold outline and calm eyes, musicians in rhythmic arrangement, natural pigment palette emphasizing blues and greens with warm highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-lake dominant with intricate floral borders; central calm figure of Dharma, surrounding motifs of time-wheel mandalas, deep indigo cloth with gold and white detailing, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft veena","night insects","distant temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यान्मनोनुगान्भोगान् = दिव्यान् + मनोनुगान् + भोगान् (पदान्त-नकारस्य परसवर्णसंधिः/अनुस्वार-प्रयोगः). भोगान्मोदमानः = भोगान् + मोदमाणः (पदान्त-नकारसंधिः). समासाः: मनोनुगान् (षष्ठी-तत्पुरुष), युगसहस्रान्ते (षष्ठी-तत्पुरुष), धर्मभूषणः (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

It indicates refined, celestial enjoyments (bhoga) experienced as a result of merit, described as matching one’s inner disposition or wishes (manonuga).

It points to vast cyclical time (yuga cycles). The phrase suggests a grand temporal completion after which Dharma is said to stand established or manifest prominently.

The verse links joy and enjoyment with moral order: righteous conduct (dharma) ultimately prevails across time, and wholesome results are portrayed as aligning with one’s cultivated mind.