Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 26

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

यो मे मृगेंद्ररूपेण भयं दर्शयतेग्रतः । तमहं शरणं प्राप्तो नरसिंहं नमाम्यहम्

yo me mṛgeṃdrarūpeṇa bhayaṃ darśayategrataḥ | tamahaṃ śaraṇaṃ prāpto narasiṃhaṃ namāmyaham

جو میرے سامنے مِرگیندر (شیر) کی صورت میں خوف دکھاتا ہے، میں اسی نرسِمہ پر بھگوان کی پناہ لیتا ہوں اور اُسے سجدۂ تعظیم کرتا ہوں۔

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive 4th/6th), एकवचन
mṛgendra-rūpeṇain the form of the lord of beasts (lion)
mṛgendra-rūpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmṛga + indra + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘मृगाणाम् इन्द्रः’ → मृगेन्द्र; ‘मृगेन्द्रस्य रूपम्’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
bhayamfear
bhayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
darśayateshows
darśayate:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु) + ṇic (णिच्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (causative: ‘makes (me) see/shows’)
agrataḥin front
agrataḥ:
Desha (Adverbial location/देश)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of place)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāptaḥhaving approached
prāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp (आप् धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with ‘aham’)
narasiṃhamNarasimha
narasiṃham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara + siṃha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः: ‘नरः च सिंहः’/‘नर-सिंहः’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
namāmiI bow to
namāmi:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (नम् धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (emphatic repetition)

Unspecified (a devotee speaking in first person)

Concept: Invoking Narasiṃha as refuge converts fear into fearlessness: the terrifying form becomes the devotee’s shield, making भय itself ‘appear before’ the surrendered one and lose power.

Application: When confronted by intimidation or inner panic, remember the protective aspect of the Divine; recite Narasiṃha-nāma/stotra, cultivate moral courage, and act without hatred.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Narasiṃha erupts in radiant fury—lion-faced, man-bodied—yet His eyes soften toward the devotee who bows in surrender. Shadowy embodiments of fear recoil and scatter like bats before sunrise, while the Lord’s mane blazes as a protective halo around the trembling world.","primary_figures":["Narasimha","surrendering devotee (Prahlada-like or generic)","personified fear/demons (symbolic)"],"setting":"A palace threshold with a broken pillar and swirling dust; behind, a dark hall suggests danger, while around Narasiṃha a circle of light forms a sanctuary.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","blood red","midnight black","saffron orange","steel gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narasimha in dynamic stance emerging from a pillar, gold leaf flames and halo, fierce yet compassionate expression, devotee prostrating at His feet, ornate jewelry with gem highlights, rich reds and greens, dramatic apotropaic composition where dark fear-forms dissolve at the edges.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Narasimha with refined but intense features, swirling dust and broken pillar rendered delicately, the devotee small and luminous, cool background tones with sharp saffron-gold accents, lyrical contrast of terror and refuge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Narasimha’s lion face and large eyes, red-yellow-green palette with deep black background, stylized flames around the mane, devotee in folded-hands posture, temple-wall symmetry with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Narasimha framed by lotus and flame motifs, intricate floral borders, deep indigo ground with gold highlights, symbolic fear-figures as dark silhouettes outside the protective mandala, devotional emphasis on refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","mridangam strokes","temple bells (rapid)","roaring wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: mṛgeṃdrarūpeṇa = mṛgendra-rūpeṇa; darśayategrataḥ = darśayate + agrataḥ; tamahaṃ = tam + aham; namāmyaham = namāmi + aham.

N
Narasimha (Viṣṇu)

FAQs

Narasimha, the man-lion incarnation of Viṣṇu, is praised and worshipped as the devotee’s refuge.

It means “in the form of the lord of beasts,” i.e., the lion-form associated with Narasiṃha, emphasizing divine power that overcomes terror.

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): when fear arises, the devotee turns to God with surrender and reverence rather than panic or retaliation.