Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

तस्मादाराध्य गोविन्दं नारायणमनामयम् । प्राप्स्यसि त्वं परं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम्

tasmādārādhya govindaṃ nārāyaṇamanāmayam | prāpsyasi tvaṃ paraṃ sthānaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

پس گووند—نارائن، بے عیب و بے مرض پروردگار—کی عبادت کر؛ تو اعلیٰ ترین مقام پائے گا، وہی وشنو کا برتر قدم ہے۔

तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (तद्), Ablative (5th; पञ्चमी), Singular (एकवचन); causal sense 'therefore/from that'
आराध्यhaving worshipped
आराध्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण) / prior action
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यपन्त; अव्ययभाव), from √राध् with prefix आ-; 'having worshipped'
गोविन्दम्Govinda
गोविन्दम्:
Karma (कर्म) / object of आराध्य
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन)
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma (कर्म) / appositional object
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to गोविन्दम्
अनामयम्free from disease, flawless
अनामयम्:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootअन्-आमय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying नारायणम्
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
Kriya (क्रिया) / main verb
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormSimple future (लृट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता) / subject
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (युष्मद्), Nominative (1st; प्रथमा), Singular (एकवचन)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying स्थानम्
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma (कर्म) / object of प्राप्स्यसि
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun used adjectivally, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying पदम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध) / genitive relation
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन)
परमम्highest
परमम्:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying पदम्
पदम्state, abode, step (here: supreme abode)
पदम्:
Karma (कर्म) / object (apposition)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); in apposition to स्थानम्

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Single-hearted worship of Govinda-Nārāyaṇa leads to the supreme abode (Viṣṇu’s highest state).

Application: Make daily worship concrete: japa of Nārāyaṇa’s names, offering food/water, and aligning choices with devotion rather than anxiety about outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene devotee stands before a radiant four-armed Nārāyaṇa, whose chest bears Śrīvatsa and whose gaze is compassionate yet cosmic. Above them, a lotus-like portal opens into Vaikuṇṭha—an endless sky of luminous calm—suggesting the 'parama pada' promised by worship.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Vishnu)","a humble brāhmaṇa devotee","Lakṣmī (subtle presence or seated near Viṣṇu)"],"setting":"Temple sanctum blending into a celestial threshold—stone lamps and garlands in the foreground, cloud-palaces and lotus pathways in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa seated on a lotus-throne with four arms holding śaṅkha-cakra-gadā-padma, Śrī-Lakṣmī beside him, a devotee with folded hands below; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch (prabhāvali) framing the deity, temple lamps glowing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Vaikuṇṭha vista with pale blue mountains of cloud, delicate lotus bridges, Nārāyaṇa in deep indigo garments, fine facial features and soft shading; the devotee in simple white, hands folded, subtle floral borders and airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Nārāyaṇa with large expressive eyes and elaborate crown, flat yet vibrant fields of red/yellow/green, lotus pedestal and stylized conch-disc motifs; temple-wall aesthetic with symmetrical attendants and lamp flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Govinda aspect of Viṣṇu as the center, surrounded by lotus motifs and ornate floral borders; deep blue background with gold highlights, peacocks and cows at the lower edge, a celestial lotus mandala suggesting 'parama pada' above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft, distant)","silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मादाराध्य=तस्मात्+आराध्य; नारायणमनामयम्=नारायणम्+अनामयम्; तद्विष्णोः=तत्+विष्णोः

G
Govinda
N
Nārāyaṇa
V
Viṣṇu

FAQs

It presents worship (ārādhana) of Govinda/Nārāyaṇa as the direct means to reach the supreme goal (paramaṃ padam), framing devotion as a liberating practice.

It denotes the highest spiritual destination associated with Viṣṇu—an ultimate, transcendent state/realm attained through devotion and divine grace.

It encourages steadfast devotion to the divine as the priority of life, implying that spiritual effort directed toward the highest good yields the highest attainment.