Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 26

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

प्रेषितो भक्तिपूर्वेण सद्भावेन त्वयैव सः । एवं व्रतं समाचीर्णं त्वया वै द्विजसत्तम

preṣito bhaktipūrveṇa sadbhāvena tvayaiva saḥ | evaṃ vrataṃ samācīrṇaṃ tvayā vai dvijasattama

وہ تو تم ہی نے بھکتی اور خلوصِ نیت کے ساتھ روانہ کیا تھا۔ یوں، اے دِوِج سَتّم، تم نے یہ ورتا پوری विधि کے ساتھ ادا کیا ہے۔

प्रेषितःwas sent
प्रेषितः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√इष्/√इष् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was sent/commissioned’
भक्ति-पूर्वेणwith prior devotion
भक्ति-पूर्वेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः—भक्त्या पूर्वम् (with devotion beforehand)
सद्भावेनwith sincere intent
सद्भावेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया (Instrumental), एकवचन
एवindeed/alone
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
समाचीर्णम्properly observed
समाचीर्णम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘properly practiced/observed’ (agreeing with व्रतम्)
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/assurance)
द्विज-सत्तमO best of the twice-born
द्विज-सत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—द्विजानां सत्तमः

Unspecified (narrative speaker addressing a brāhmaṇa as 'dvijasattama')

Concept: Vrata bears fruit when performed with bhakti and sincere intention (sadbhāva), not merely as external ritual.

Application: When undertaking any vow, charity, or discipline, set a clear devotional intention and complete it carefully; treat follow-through as worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble householder stands with folded hands before a seated brāhmaṇa, the air calm after a completed vow. A small altar with a Viṣṇu emblem and a lamp glows softly, suggesting that the true offering was devotion and sincerity rather than display.","primary_figures":["devotee (gṛhastha)","brāhmaṇa (dvijasattama)","symbolic presence of Viṣṇu (śaṅkha-cakra aura)"],"setting":"courtyard shrine with tulasī pot, low wooden seat for the brāhmaṇa, ritual vessels, and a quiet domestic temple corner","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","lamp-gold","deep indigo","leaf green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a gṛhastha offering respectful añjali to a seated dvijasattama beside a small Viṣṇu altar, gold leaf halo around a subtle śaṅkha-cakra motif, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on the altar, ornate arch framing the scene, devotional stillness and completion of a vrata.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate linework, a calm brāhmaṇa receiving reverence, a tulasī pot near the threshold, cool pastel sky and soft greens, refined faces and gentle gestures, lyrical domestic sanctity emphasizing bhāva over grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments, a serene brāhmaṇa and devotee in profile, stylized lamp flames and lotus motifs, Viṣṇu’s symbolic aura behind the altar, temple-wall aesthetic conveying disciplined vrata completion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with lotus borders and floral vines, a central lamp and tulasī, subtle śaṅkha-cakra patterns in the background, deep blue ground with gold highlights, intricate textile-like detailing celebrating bhakti-filled vrata observance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","soft lamp crackle","gentle silence","conch shell (faint, ceremonial)"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वयैव → त्वया एव; द्विजसत्तम → द्विज-सत्तम.

FAQs

It explicitly links the act (sending/dispatching) and the successful completion of the vow to bhaktipūrva (devotion-first) and sadbhāva (sincere intention), implying inner disposition is central to religious observance.

The honorific frames vow-keeping as a mark of exemplary conduct: the 'best of the twice-born' is one who performs duties with sincerity and devotion, not merely outward ritual correctness.

No. This verse focuses on the proper spirit and completion of a vow, without referencing places, rivers, or pilgrimage sites.