Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

तस्य सर्वत्र गतिरस्ति सर्वं गृह्णाति पश्यति । सर्वमाघ्राति विप्रेंद्र शृणोत्येवं न संशयः

tasya sarvatra gatirasti sarvaṃ gṛhṇāti paśyati | sarvamāghrāti vipreṃdra śṛṇotyevaṃ na saṃśayaḥ

اُس کی گتی ہر جگہ ہے؛ وہ سب کچھ تھامتا اور دیکھتا ہے۔ اے برہمنوں کے سردار، وہ سب کچھ سونگھتا بھی ہے اور اسی طرح سنتا بھی ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

तस्यof it/of him (of knowledge)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive, Singular (pronoun)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण — Indeclinable; adverb of place
गतिःmovement/going
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
गृह्णातिgrasps/takes
गृह्णाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
आघ्रातिsmells
आघ्राति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-घ्रा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण — Indeclinable; adverb of manner
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय — negative particle
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue pair)

Concept: The Lord’s powers are not limited by bodily organs; he pervades and cognizes all—therefore devotion is never ‘unseen’ by him.

Application: Practice integrity and inward sincerity: prayers, vows, and offerings matter even when unobserved by people; cultivate remembrance (smaraṇa) knowing the Lord is present everywhere.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu’s presence is shown as a subtle, translucent form spanning the cosmos: his gaze reflected in every direction, his hands symbolically touching all beings. A ‘viprendra’ stands with folded palms, surrounded by vignettes—birds, rivers, cities, forests—each mirroring the same divine awareness.","primary_figures":["Vishnu (cosmic/antaryāmin form)","viprendra (brahmin sage)","various beings (humans, animals, devas)"],"setting":"A composite cosmic panorama: earth scenes layered beneath a starry vault, suggesting omnipresence across realms.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep ultramarine","starlit silver","marigold gold","emerald green","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in a cosmic form with multiple symbolic eyes and hands (not grotesque—iconic), spanning a mandala of worlds; a brahmin devotee at the bottom in añjali; gold leaf rays connecting Vishnu to miniature scenes of forests, rivers, and temples; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed halo and border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle cosmic landscape where Vishnu’s faint outline overlays mountains, rivers, and villages; the sage looks upward in wonder; delicate linework, cool blues and greens, soft atmospheric perspective, refined facial features and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu as antaryāmin with stylized large eyes, conch and discus, surrounded by circular panels showing hearing/seeing/smelling motifs; bold outlines, flat yet vibrant pigments, temple-wall composition with red-yellow-green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu mandala with radiating lotus petals; around the border, small narrative medallions of devotees offering flowers, incense, and water—each linked by gold lines to the center; deep blue ground, intricate floral borders, peacocks and lotuses as fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft mridangam pulse","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: गतिरस्ति = गतिः + अस्ति; सर्वमाघ्राति = सर्वम् + आघ्राति; शृणोत्येवं = शृणोति + एवम्

FAQs

The verse describes an all-pervading, all-perceiving subject (commonly interpreted in Purāṇic contexts as the Supreme Lord or an all-pervasive principle), but identifying the exact referent requires the surrounding verses.

It emphasizes comprehensive cognition and pervasion—i.e., that nothing lies outside the scope of this being’s awareness and reach.

It functions as a rhetorical seal of certainty, asserting the statement as authoritative and not open to hesitation or dispute within the teaching context.