Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 49

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

निश्चेष्टः कामरूपेण वज्राहत इवाचलः । पतिते दानवे तस्मिन्सर्वलोकविनाशके

niśceṣṭaḥ kāmarūpeṇa vajrāhata ivācalaḥ | patite dānave tasminsarvalokavināśake

کامروپ کے وار سے وہ بے حرکت پڑا رہا، گویا بجلی کے کڑکے سے ٹوٹا ہوا پہاڑ۔ جب وہ تمام جہان کو مٹانے والا دانَو گر پڑا۔

निश्चेष्टःmotionless
निश्चेष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + चेष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (अचलः/दानवः)
कामरूपेणby (his) assumed form / at will-form
कामरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कामस्य रूपम्)
वज्राहतःstruck by a thunderbolt
वज्राहतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + आहत (कृदन्त, आ + √हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वज्रेण आहतः)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात (comparative particle)
अचलःa mountain
अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पतितेwhen (he) had fallen / in the fallen (state)
पतिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (दानवे)
दानवेin/when the demon
दानवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
सर्वलोकविनाशकेin the destroyer of all worlds
सर्वलोकविनाशके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + विनाशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषां लोकानां विनाशकः)

Narrator (contextual; speaker not explicit in the single verse)

Concept: When adharma swells to ‘world-destroying’ scale, divine potency acts decisively; after the fall of evil, stillness (śānti) returns.

Application: After conflict, consciously return to steadiness—let the ‘thunderbolt moment’ end the inner demon (anger, greed), then cultivate calm.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"The demon lies utterly still, vast as a toppled cliff, his arrogance broken like stone under a celestial thunderbolt. Above him, the air clears; dust settles in slow spirals, and the horizon brightens as if the world exhales after escaping annihilation.","primary_figures":["Fallen dānava (world-destroyer)","Implied Kāmarūpa-śakti / divine force (suggested as aura or emblem)"],"setting":"A wide plain with a distant mountain line; cracked earth near the fallen body, with faint divine symbols shimmering in the sky.","lighting_mood":"after-storm clarity","color_palette":["pale sunrise gold","slate gray","earth brown","sky cyan","white ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the fallen dānava rendered like a dark rocky mass; above, a stylized vajra motif in gold leaf and a radiant haloed aura indicating Kāmarūpa-śakti; ornate borders, rich pigments, embossed gold highlights on the ‘thunderbolt’ and settling dust patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene post-battle landscape; delicate gradients of clearing sky; the demon’s body compared to a mountain with subtle rock-like texturing; soft gold light returning; minimal figures, emphasis on quiet awe and spaciousness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the demon’s massive form; symbolic vajra and aura motifs overhead; warm yellow-red background transitioning to green calm; decorative lotus border to signal restored auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fallen figure stylized, surrounded by circular mandala-like ‘settling dust’ patterns; lotuses reopening at the edges; deep blue transitioning to dawn gold; ornate floral borders suggesting the world’s return to harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind fading","soft temple bell","distant conch","settling silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: इवाचलः = इव + अचलः; तस्मिन्सर्वलोकविनाशके = तस्मिन् + सर्वलोकविनाशके।

K
Kāmarūpa
D
Dānava

FAQs

In this verse, “Kāmarūpa” denotes a being or power capable of assuming forms at will (kāma-rūpa, “desired form”), functioning here as the agent that strikes down the opponent.

It is a simile comparing the fallen figure to a mountain hit by Indra’s thunderbolt, emphasizing suddenness, overwhelming force, and complete immobilization.

Labeling the demon a “destroyer of all worlds” frames the conflict as protection of cosmic order (dharma) against forces of total disruption, justifying the demon’s defeat as restoration of balance.