Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 38

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

क्व लब्धानि सुपुष्पाणि तस्या हास्योद्भवानि च । विहुंड उवाच । भावं ध्यानं न जानामि न दृष्टा सा मया कदा

kva labdhāni supuṣpāṇi tasyā hāsyodbhavāni ca | vihuṃḍa uvāca | bhāvaṃ dhyānaṃ na jānāmi na dṛṣṭā sā mayā kadā

“وہ خوبصورت پھول کہاں سے ملے، اور اس کی ہنسی سے پیدا ہونے والی وہ چیزیں کہاں سے آئیں؟” ویہُنڈ نے کہا: “میں نہ اس کا بھاؤ جانتا ہوں نہ دھیان؛ میں نے اسے کبھی نہیں دیکھا۔”

क्वwhere
क्व:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place) — where
लब्धानिobtained
लब्धानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
सुपुष्पाणिgood/fine flowers
सुपुष्पाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
हास्य-उद्भवानिborn from (her) laughter
हास्य-उद्भवानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहास्य (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘from laughter’
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction) — and
विहुंडःVihuṇḍa
विहुंडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
भावम्state/feeling/intent
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन — 1st person singular
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
दृष्टाseen
दृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; (सा) इति विशेष्यस्य विशेषण
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
कदाever/at any time
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of time) — when/ever

Vihuṇḍa (explicitly marked: 'vihuṇḍa uvāca')

Concept: One should admit the limits of one’s knowledge; unseen realities (bhāva, dhyāna) are not to be fabricated by speculation.

Application: When asked about matters beyond direct experience, respond with truthful humility; seek reliable testimony (śāstra, sādhus) rather than conjecture.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger-like figure, Vihuṇḍa, stands with open palms in honest uncertainty while another asks about the origin of exquisite flowers and laughter-born marvels. The flowers appear suspended in the air like a garland of questions, half-real, half-vision, suggesting a mystery beyond ordinary sight.","primary_figures":["Vihuṇḍa","questioning interlocutor (unnamed)","floating ‘mystery flowers’ (symbolic)"],"setting":"a garden courtyard adjoining a shrine, with flowering vines and a small pavilion where the dialogue occurs","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jasmine white","spring green","coral pink","sky blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vihuṇḍa in ornate attire with gold highlights, standing in a garden pavilion, hands in a gesture of truthful admission; stylized floating flowers rendered with gold-leaf accents, rich reds/greens, decorative arch with lotus motifs and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate garden scene with fine floral detailing, Vihuṇḍa’s gentle expression of not-knowing, cool pastel palette, airy negative space where flowers float like a riddle, refined facial features and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, Vihuṇḍa’s palms open, patterned foliage, bright natural pigments, stylized blossoms hovering in a rhythmic arc, temple-wall composition symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, central vignette of inquiry in a garden, lotus motifs and peacocks at corners, deep blue ground with gold and pink blossoms, narrative panels showing ‘laughter-born’ flowers as decorative bursts."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","light breeze through leaves","soft mridangam pulse","gentle bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: हास्योद्भवानि = हास्य + उद्भवानि (तत्पुरुष); ‘विहुंड उवाच’ is speaker tag; no major sandhi elsewhere.

V
Vihuṇḍa
T
tasyāḥ (an unnamed 'she')

FAQs

The speaker is Vihuṇḍa, indicated directly by the phrase “vihuṇḍa uvāca” (“Vihuṇḍa said”).

He denies knowledge: he does not know her inner disposition (bhāva) or meditation (dhyāna), and he states he has never seen her.

It models epistemic humility: when questioned about mysterious phenomena, the speaker admits the limits of his knowledge rather than speculating.