Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 29

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

नेत्राभ्यां तस्य दुष्टस्य बिंदवस्तेऽश्रुसंभवाः । अविरलास्ततो वत्स पतंति लिंगमस्तके

netrābhyāṃ tasya duṣṭasya biṃdavaste'śrusaṃbhavāḥ | aviralāstato vatsa pataṃti liṃgamastake

اے عزیز، اُس بدخصلت آدمی کی آنکھوں سے آنسوؤں کے قطرے بےوقفہ جنم لے کر لِنگ کے سر پر گرتے رہتے ہیں۔

नेत्राभ्याम्from (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
दुष्टस्यof the wicked (one)
दुष्टस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (तस्य)
बिंदवःdrops
बिंदवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (बिंदवः इत्यस्य विशेषण/अन्वयः)
अश्रुसंभवाःarising from tears
अश्रुसंभवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + संभव (सम्+भू धातु, अप्/घञ्-प्रत्यय; भू(सत्तायाम्))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अश्रूणां संभवाः = tears-originated)
अविरलाःunceasing/dense
अविरलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअविरल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (बिंदवः)
ततःthen/thereupon
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (तस्मात्/ततः = ‘then/from there’)
वत्सO dear one
वत्स:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: पत्(पतने) परस्मैपदम्
लिङ्गमस्तकेon the top of the liṅga
लिङ्गमस्तके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (लिङ्गस्य मस्तके)

Uncertain from single-verse context (likely a narrator addressing a listener as 'vatsa')

Concept: Not all ‘wet offerings’ are purifying—tears born from adharma and greed can be spiritually contaminating when they arise from impure bhāva.

Application: When remorse arises, convert it into corrective action—confession, restitution, and a vow to stop the harmful behavior—rather than using emotion as a substitute for change.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Close-up of a stone liṅga crowned with a faint sheen of oil-lamp light as tear-drops fall in an unbroken chain, splashing and darkening the surface. The man’s face is shown in profile—eyes red, brows knotted—while the sanctum’s calm geometry contrasts with his inner turbulence.","primary_figures":["a weeping offender","Śiva-liṅga"],"setting":"Sanctum interior with a liṅga on a yoni-pīṭha, small lamps, bilva leaves, and a partially disturbed offering tray.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["basalt black","silver-gray highlights","lamp-gold","rust red","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic close framing of the liṅga with gold-leaf accents on the sanctum arch, stylized tear-drops rendered like pearls falling onto dark stone; the man’s anguished face in rich tones, ornate lamps and carved pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, lyrical close-up with delicate droplets, soft shading on the stone, the man’s expression refined and poignant; muted palette with a gentle lamp glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the tear-stream, stylized liṅga and lamp motifs, expressive eyes and strong facial lines; earthy pigments and temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical shrine composition with decorative borders; tear-drops depicted as repeating motifs falling onto the liṅga, deep blue-black ground with gold highlights, floral patterns subdued to keep focus on the moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["dripping water","soft bell resonance","incense hiss","breath tremor","deep silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ते + अश्रुसंभवाः→तेऽश्रुसंभवाः (एऽ); अविरलाः + ततः→अविरलास्ततः (आ+त); लिङ्ग + मस्तके→लिङ्गमस्तके

L
Liṅga (Śiva-liṅga)

FAQs

It depicts continuous tear-drops falling from a wicked man’s eyes onto the top of a Śiva-liṅga, emphasizing an intense emotional state—often read as remorse or fear—within a devotional or moral narrative.

The verse implies that wrongdoing leads to a powerful inner reaction; tears may signal awakening conscience, repentance, or the beginnings of transformation when directed toward a sacred focus (here, the liṅga).

Purāṇas frequently portray even flawed individuals being turned toward the sacred through intense experience; the liṅga here functions as the ritual and symbolic center upon which the person’s emotion (tears) is poured.