Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 32

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

व्रजमानो व्रजत्येव धनं तत्रैव तिष्ठति । एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ जहि चिंतामनर्थकीम्

vrajamāno vrajatyeva dhanaṃ tatraiva tiṣṭhati | evaṃ jñātvā śamaṃ gaccha jahi ciṃtāmanarthakīm

جانے والا تو چل پڑتا ہے، مگر مال وہیں رہ جاتا ہے۔ یہ جان کر دل کو سکون دے اور بے فائدہ، نقصان دہ فکر چھوڑ دے۔

vrajamānaḥgoing, departing
vrajamānaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vraj (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Present active participle, nominative sg; कर्तरि
vrajatigoes
vrajati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
evaindeed, only
eva:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic), अव्यय
dhanaṃwealth
dhanaṃ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; अत्र कर्तृवाच्ये ‘tiṣṭhati’ इति सह प्रथमा
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
evaindeed, just
eva:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic), अव्यय
tiṣṭhatistands, remains
tiṣṭhati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha/Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अव्यय — having known
śamaṃcalmness, tranquility
śamaṃ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
gacchago, attain
gaccha:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd sg
jahiabandon, destroy
jahi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd sg
ciṃtāmworry, anxiety
ciṃtām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootciṃtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
anarthakīmuseless, purposeless
anarthakīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-artha-kī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; विशेषणम् ‘ciṃtām’

Unspecified (gnomic instruction within the Bhūmi-khaṇḍa narrative context)

Concept: At death or departure one goes alone; wealth stays behind—therefore cultivate śama (inner peace) and abandon fruitless worry that harms the mind.

Application: Practice daily remembrance (japa), simplify possessions, and consciously release anxiety; treat money as a tool for dharma (dāna, tirtha, vrata support) not identity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone traveler walks down a dusty road toward a distant horizon, carrying only a small cloth bundle, while behind him his house and locked treasury remain unmoving, half in shadow. Above, a serene sky opens like a vast silence, and the teacher’s words seem to dissolve the traveler’s worry into calm.","primary_figures":["a solitary traveler (symbolic jīva)","a brāhmaṇa voice of counsel (optional, as a subtle presence)"],"setting":"road leaving a village; stationary house with a closed chest; wide open sky and distant temple spire","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","ash gray","soft saffron","midnight indigo","dusty rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic composition—central lone traveler with minimal belongings, a distant temple gopuram on the horizon; the abandoned house and treasure chest rendered with ornate detail; gold leaf used for the moon halo and temple finial, creating a sacred pull toward inner peace; rich dark blues and maroons with luminous highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive landscape with a winding path; delicate moonlight wash, sparse trees, and a small village behind; the traveler’s posture relaxed, suggesting release; fine brushwork on clouds and distant shrine, cool palette emphasizing śama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized road and village architecture; the traveler outlined boldly, with calm eyes and gentle smile; moon as a large disc; ornamental borders with lotus and conch motifs hinting Vaishnava refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like horizon with a central path leading to a lotus-temple motif; floral borders; small symbolic chest left behind; deep indigo cloth ground with white and gold filigree, evoking quiet renunciation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft conch echo","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: vrajatyeva = vrajati + eva; tatraiva = tatra + eva; ciṃtāmanarthakīm = ciṃtām + anarthakīm.

FAQs

It teaches detachment: at death one departs alone, while possessions remain behind; therefore one should cultivate tranquility instead of clinging anxiety.

By contrasting the impermanence of the person with the inert permanence of wealth left behind, it encourages dispassion toward possessions and a turn toward inner calm.

Do your duties without obsessive worry about accumulation or loss; recognize limits of control and prioritize mental steadiness and right action.