Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । हृतं न चैव कस्यापि नैव दत्तं त्वया पुनः

kasya putrāḥ priyā bhāryā kasya svajanabāṃdhavāḥ | hṛtaṃ na caiva kasyāpi naiva dattaṃ tvayā punaḥ

کس کے بیٹے ہیں، کس کی محبوبہ بیوی ہے، اور کس کے اپنے عزیز و اقارب ہیں؟ حقیقت یہ ہے کہ تم نے کسی سے کچھ نہیں چرایا، نہ ہی تم نے واقعی دوبارہ کچھ عطا کیا ہے۔

कस्यwhose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) / Genitive relation
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'are')
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural)
प्रियाःdear, beloved
प्रियाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural); विशेषण (qualifying पुत्राः)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'is')
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular)
कस्यwhose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
स्वजनबान्धवाःone's people and relatives
स्वजनबान्धवाः:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'are')
TypeNoun
Rootस्वजन + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: 'kinsmen and relatives'), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural)
हृतम्taken away, stolen
हृतम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg Neuter)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive/emphatic particle)
कस्यापिof anyone
कस्यापि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अपि (अव्यय)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg Neuter)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण) / Agent-instrument
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया एकवचन (Instrumental Singular)
पुनःagain, in return
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: again, in return)

Unspecified (context not provided in the input excerpt; likely a didactic speaker in a dialogue)

Concept: Worldly relations and possessions are not truly ‘mine’; notions of ownership in family and giving/taking are ultimately unstable—inviting vairāgya and self-knowledge.

Application: Practice non-possessiveness: hold relationships with love but without clinging; give without ego; avoid guilt/boasting around charity; reflect daily on what is truly ‘owned’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage-like figure stands before a mirror-like lake where reflections of ‘sons, wife, relatives’ appear as shimmering images that fade into ripples, questioning ownership. Above, a subtle Viṣṇu presence (a faint śaṅkha-cakra aura) suggests the true ground of belonging beyond egoic claims.","primary_figures":["contemplative speaker (sage/teacher)","symbolic family apparitions","subtle Viṣṇu aura (śaṅkha-cakra)"],"setting":"A quiet lakeside near an ancient banyan tree, with a small altar stone and scattered lotus petals—an environment suited to vairāgya reflection.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep teal","lotus pink","stone gray","antique gold","banyan green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central teacher figure with gold halo beside a reflective lake; in the water, jewel-like but fading images of family and possessions; above, a stylized śaṅkha-cakra aura in gold leaf indicating Viṣṇu’s ownership; rich reds/greens, ornate border, gold leaf ripples and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene lakeside under a banyan, delicate ripples carrying away translucent family reflections; cool teal and soft pink lotuses, refined facial features, gentle Himalayan-like distance haze; subtle divine symbols in the sky, poetic impermanence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic lake with patterned ripples; family forms rendered as semi-abstract silhouettes dissolving; teacher figure steady and frontal; red/yellow/green palette with teal accents, temple-wall gravitas emphasizing detachment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled water as the main field; within lotuses, tiny vignettes of family/wealth that fade into floral patterns; central śaṅkha-cakra emblem above; deep blue-teal ground with gold and pink lotuses, intricate borders, devotional-metaphysical fusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft wind in banyan leaves","distant conch","long silences between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; नैव = न + एव.

FAQs

It stresses impermanence and non-ownership: relationships are not ultimately “possessions,” so clinging and pride in “mine” are misguided.

It points to the deeper view that worldly transactions are temporary rearrangements; ultimately nothing is truly owned to be stolen or permanently given.

Act without possessiveness: care for family and society responsibly, but practice detachment, avoid greed, and give without ego or expectation.