Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

तं धर्मपूर्वकं विद्धि एतैर्न्यायैस्त्वमेव हि । दुर्वासा उवाच । एवं न्यायं न मन्येहं तथैव शृणु धर्मराट्

taṃ dharmapūrvakaṃ viddhi etairnyāyaistvameva hi | durvāsā uvāca | evaṃ nyāyaṃ na manyehaṃ tathaiva śṛṇu dharmarāṭ

اسے دھرم پر مبنی جان لو؛ انہی اصولوں سے تم ہی اسے قائم کرتے ہو۔ دُروَاسا نے کہا: “میں ایسی دلیل کو نہیں مانتا؛ پھر بھی سنو، اے دھرم راج!”

तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
धर्मपूर्वकम्in accordance with dharma
धर्मपूर्वकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धर्मेण पूर्वकः/धर्मपूर्वकः = in accordance with dharma); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन (agreeing with तम्)
विद्धिknow (it)
विद्धि:
Kriya (आज्ञा)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
एतैःby these
एतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन
न्यायैःby arguments/principles
न्यायैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (वाक्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
न्यायम्reasoning/principle
न्यायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
मन्येI think/accept
मन्ये:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/तुल्यतावाचक (so/likewise)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
धर्मराट्O king of dharma
धर्मराट्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + राज्/राट् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धर्मस्य राट् = king of dharma); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन

Durvāsā (explicitly marked: “Durvāsā uvāca”); the prior half-verse addresses “dharma-rāṭ” (a righteous king)

Concept: Dharma reasoning is contested: Durvāsā signals a stricter or alternative interpretation of justice/causality and asks the dharmic king to hear further.

Application: Hold convictions with humility: even ‘settled’ moral logic can be refined by wiser counsel; listen fully before judging; in conflict, prioritize dharma over ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā, lean and blazing-eyed, stands before a dharmic king in a royal hall, his matted locks and ascetic staff radiating restrained fury; the king remains composed, hands folded, ready to listen. The air feels charged—like a storm held in a vessel—signaling that a deeper, more demanding dharma argument is about to unfold.","primary_figures":["Durvāsā","Dharmarāṭ (righteous king)","Court attendants (subtle)"],"setting":"Royal sabhā with an open doorway revealing a forest hermitage in the distance—two worlds meeting: ascetic and royal.","lighting_mood":"storm-lit intensity","color_palette":["charcoal gray","saffron","copper","deep maroon","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Durvāsā with fierce gaze, matted hair, kamandalu and staff, outlined with gold leaf aura; dharmic king seated on ornate throne with shankha-chakra motifs; tense but dignified court scene, rich reds/greens, embossed gold detailing and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic encounter in a palace veranda; Durvāsā in saffron with sharp profile, the king calm and attentive; delicate brushwork, muted stormy sky tones, refined facial expressions, a hint of forest beyond the palace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Durvāsā’s ascetic form with intense eyes and dynamic posture; king in composed stance; warm reds/yellows/greens with dark background, temple-wall aesthetic, stylized pillars and lamps.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central confrontation framed by lotus and flame motifs; Durvāsā as a fiery ascetic figure, king as serene devotee-ruler; deep indigo ground with gold and saffron accents, intricate floral borders, symbolic shankha-chakra medallions indicating dharmic sovereignty under Vishnu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble (subtle)","conch shell (brief)","court hush","staff tap"]}

Sandhi Resolution Notes: एतैर्न्यायैस्त्वमेव = एतैः + न्यायैः + त्वम् + एव; मन्येहं = मन्ये + अहम्; तथैव = तथा + एव.

D
Durvāsā

FAQs

The verse explicitly marks “Durvāsā uvāca,” indicating Durvāsā is speaking. The addressee is called “dharma-rāṭ,” meaning a righteous king.

The passage highlights that arguments and decisions should be rooted in dharma (ethical order), while also portraying a debate where Durvāsā rejects a particular rationale yet continues the instruction.

It contrasts dharma-grounded principles (“nyāyaiḥ”) with a speaker’s refusal to accept a given argument, showing that Purāṇic discourse can include critical evaluation of reasoning rather than blind assent.