Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 104

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

एवं पश्यसि मामेवं दया तेन प्रवर्तते । तस्मात्क्रुद्धोस्मि तेद्यैव शापमेवं ददाम्यहम्

evaṃ paśyasi māmevaṃ dayā tena pravartate | tasmātkruddhosmi tedyaiva śāpamevaṃ dadāmyaham

جس طرح تم مجھے اس انداز سے دیکھتے ہو، اسی سے میرے دل میں رحم اُبھرتا ہے؛ مگر اسی سبب آج بھی میں تم پر غضبناک ہوں—لہٰذا اب میں تم پر یہ لعنت جاری کرتا ہوں۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
दयाcompassion
दया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तेनthereby, because of that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम (therefore/by that)
प्रवर्ततेarises, proceeds
प्रवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रवृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम (therefore/from that)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-predicative (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम (to you)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (time adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive/emphatic)
शापम्curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 12 dialogue)

Concept: Compassion can arise even toward an offender, yet unresolved offense may still trigger punitive speech; the verse warns that mixed motives (dayā + krodha) can culminate in irreversible consequences.

Application: Do not weaponize spiritual or social power when emotionally conflicted; pause before ‘final words’ that cannot be taken back.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage’s face softens with a flicker of compassion, yet his aura flares as anger overtakes restraint; the curse leaves his mouth like a visible mantra, curling into the air as a dark-gold ribbon of fate. The listener recoils as the forest seems to hold its breath, sensing a destiny being sealed.","primary_figures":["Ascetic (contextually Durvāsā or narrator)","Offended party/listener (unspecified)"],"setting":"āśrama clearing with a sacred fire and a boundary line of kusa grass, emphasizing ritualized speech","lighting_mood":"stormy chiaroscuro with a sudden flash of ascetic radiance","color_palette":["charcoal black","molten gold","crimson","ash gray","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage pronouncing a śāpa with one hand in a commanding mudrā, a visible mantra-stream emerging; gold leaf intensifies the aura and the curse-ribbon, rich crimson and emerald garments, ornate border, gem-like highlights on sacred implements, dramatic contrast between compassion-softened eyes and wrathful posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet restrained scene—sage’s mixed emotion captured in delicate facial modeling; the curse depicted as a subtle swirling calligraphic line; cool landscape tones with a dramatic sky, refined brushwork, minimal but poignant gestures of recoil and tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized flame aura around the sage; the curse as a patterned ribbon motif; strong reds/yellows against dark background, temple-wall composition emphasizing moral drama, large eyes conveying both dayā and krodha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dramatic figure with ornate floral borders; the curse visualized as a golden calligraphic arc; deep indigo ground, lotus motifs and peacocks at corners, intricate textile patterning to heighten the ritual gravity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble (distant)","sudden silence","crackling fire","single conch blast (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: मामेवम् = माम् + एवम्; तस्मात्क्रुद्धोस्मि = तस्मात् + क्रुद्धः + अस्मि; तेद्यैव = ते + अद्य + एव; ददाम्यहम् = ददामि + अहम्.

FAQs

It expresses a tension between compassion (dayā) and righteous anger, culminating in the act of pronouncing a curse (śāpa) as a consequence of the addressee’s conduct or attitude.

Purāṇic narratives often portray moral complexity: compassion may arise on seeing another’s state, yet anger may still be justified when a boundary of dharma is crossed, leading to corrective consequences like a śāpa.

The verse alone does not name the speaker; identifying them requires the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 12 (often framed as a dialogue in Padma Purāṇa).