Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings

ततस्ते सुप्रिया भार्या भविष्यामि न संशयः । तदर्थे प्रस्थितोऽस्म्यद्य कामोदाख्यं पुरं प्रति

tataste supriyā bhāryā bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ | tadarthe prasthito'smyadya kāmodākhyaṃ puraṃ prati

“تب میں تمہاری نہایت محبوب بیوی بن جاؤں گی—اس میں کوئی شک نہیں۔ اسی مقصد کے لیے آج میں کَامودا نامی شہر کی طرف روانہ ہوا ہوں۔”

ततःtherefore, then
ततः:
सम्बन्ध (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/अनुक्रम (therefore/then)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
सुप्रियाvery dear
सुप्रिया:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying भार्या)
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यामिI shall become
भविष्यामि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
no, not
:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदर्थेfor that purpose
तदर्थे:
प्रयोजन (Purpose adjunct/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (for that purpose), पुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावार्थे प्रयोग (idiomatic 'for the sake of that')
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव (active: 'having set out')
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
कालाधिकरण (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कामोदाख्यम्called Kāmoda
कामोदाख्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकामोद + आख्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (named Kāmoda), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying पुरम्)
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
दिशा/गति (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थक (preposition-like indeclinable governing accusative)

Unspecified (context-dependent dialogue speaker)

Concept: Intention becomes action: a vow or promise is validated by immediate movement toward its fulfillment.

Application: When you commit to a relationship duty or spiritual practice, set a concrete next step today—turning speech into a journey.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler prepares at dawn, tightening a sash and lifting a small bundle, eyes fixed on the road to Kāmoda. Behind, a domestic threshold and a waiting figure suggest the promised transformation into a ‘most beloved wife,’ while the distant skyline hints at a city where ritual flowers and destiny await.","primary_figures":["traveler/speaker","beloved (implied spouse-to-be)","city-gate guardians (optional)"],"setting":"Village edge leading to a long road; far-off city walls labeled ‘Kāmoda’ in stylized script; occasional roadside shrines.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise saffron","dusty rose","indigo shadow","copper brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the departing figure in ornate attire steps from a decorated doorway; gold leaf sunrise behind a stylized city of Kāmoda; rich reds/greens, embossed jewelry, and a small roadside shrine with lamps to sanctify the journey.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender path winding through gentle hills toward a walled city; delicate dawn wash; the traveler glances back once, conveying promise and longing; refined facial features, soft textiles, lyrical trees and birds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic departure scene—figure with travel bundle, bold outlines; a simplified city-gate motif; warm red and yellow fields with green borders, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-like departure with floral borders; peacocks and vines framing the road; deep blue ground with gold highlights; symbolic lotus medallions marking milestones toward Kāmoda."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","footsteps on earth","distant temple bell","wind in trees"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्ते = ततः + ते; प्रस्थितोऽस्म्यद्य = प्रस्थितः + अस्मि + अद्य.

K
Kāmoda (city)

FAQs

A speaker promises to become the other person’s beloved wife and announces departure that very day toward a city named Kāmoda.

It is primarily narrative—expressing resolve, a marital promise, and a journey—rather than an explicit doctrinal teaching.

The Bhūmi-khaṇḍa frequently anchors stories in named locations; identifying Kāmoda helps map the Purana’s narrative geography and track the storyline’s movement.