Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Battle of Nahuṣa and Huṇḍa

within the Guru-tīrtha Glorification Episode

अथ हुंडो रथस्थोऽपि राजमानः स्वतेजसा । सर्वायुधैश्च संयुक्तस्तद्वद्वीरव्रते स्थितः

atha huṃḍo rathastho'pi rājamānaḥ svatejasā | sarvāyudhaiśca saṃyuktastadvadvīravrate sthitaḥ

پھر ہُنڈا بھی رتھ پر بیٹھا اپنے ہی تَجَلّی سے دمک رہا تھا؛ ہر طرح کے ہتھیاروں سے آراستہ، وہ بھی ویر-ورت میں ثابت قدم رہا۔

athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरवाचक-अव्यय (now/then)
huṃḍaḥHuṃḍa
huṃḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothuṃḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ratha-sthaḥstanding on the chariot / chariot-mounted
ratha-sthaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (huṃḍaḥ); सप्तमी-तत्पुरुषः (rathe sthitaḥ)
apialso
api:
Sambandha (Additive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक-अव्यय (also/even)
rājamānaḥshining
rājamānaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājamāna (कृदन्त; √rāj धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदी-प्रयोग, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (huṃḍaḥ)
sva-tejasāby his own splendor
sva-tejasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण-समासः (स्वं तेजः)
sarva-āyudhaiḥwith all weapons
sarva-āyudhaiḥ:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (āyudhaiḥ) सहित-भावे
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
saṃyuktaḥjoined/armed
saṃyuktaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃyukta (कृदन्त; √yuj धातु)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; √युज् = योगे, उपसर्गः सम्; विशेषण (huṃḍaḥ)
tadvatlikewise
tadvat:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (like that/so)
vīra-vratein heroic resolve
vīra-vrate:
Adhikarana (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (vīrasya vrataṃ / vīraṃ vrataṃ) ‘heroic vow/discipline’
sthitaḥstood / remained
sthitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā धातु)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; √स्था = स्थितौ; विशेषण (huṃḍaḥ)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the single-verse input)

Concept: Vows (vrata) can empower action; their moral value depends on alignment with dharma—steadfastness alone is not holiness.

Application: Examine your commitments: are you ‘steadfast’ in what is truly right, or merely persistent? Redirect resolve toward sattvic aims.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Huṇḍa stands on his chariot platform, armor darkly gleaming, surrounded by an array of weapons—bows, spears, maces—arranged like a grim halo. His face is resolute and proud, radiance sharp rather than benevolent, as he holds to the warrior’s vow awaiting the oncoming charge.","primary_figures":["Huṇḍa","chariot warriors (attendants)"],"setting":"Battlefield foreground with churned earth and broken standards; Huṇḍa’s chariot is heavier, more severe in design, bristling with weapon racks.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["iron black","blood red","dull gold","ashen gray","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: imposing antagonist on a weapon-laden chariot; gold leaf used sparingly to create a harsh metallic gleam; deep reds and blacks dominate; ornate but severe jewelry; stylized weapon array forming a decorative yet threatening backdrop; strong frontal posture and intense gaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet ominous portrait of Huṇḍa on chariot; cool grays and blues with sharp red accents; meticulous weapon detailing; distant battlefield haze; expressive eyes and taut posture conveying steadfast vow and impending clash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and dramatic stance; red/yellow/green palette shifted toward darker tones; patterned armor and weapon motifs; chariot rendered with rhythmic geometry; fierce expression with stylized eyes and a stormy background band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central chariot figure framed by ornate borders; instead of pastoral motifs, use stylized weapon and flame patterns within floral filigree; deep indigo and red ground with gold highlights; symmetrical composition emphasizing vow-like rigidity and martial iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","war drums","clashing weapons","banner snaps","low conch drone"]}

Sandhi Resolution Notes: rathasthaḥ+api → rathastho'pi (visarga sandhi with avagraha); sarvāyudhaiḥ+ca → sarvāyudhaiśca; saṃyuktaḥ+tadvat → saṃyuktastadvat; tadvat+vīravrate → tadvadvīravrate (d + v → dv).

H
Huṇḍa

FAQs

In this śloka, Huṇḍa is presented as a named warrior-figure, depicted as chariot-mounted, radiant, and fully armed; the single-verse excerpt does not supply further genealogy or identification.

Vīravrata literally means “the vow/observance of a hero,” i.e., the disciplined warrior-code: steadfastness, readiness for combat, and adherence to martial duty.

The verse highlights resolve and preparedness: maintaining one’s chosen dharma (here, the warrior’s discipline) with steadiness, strength, and self-possessed brilliance.