Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

तथा न धावते भद्रे पुंसमन्यं न मन्यते । एनं गंतव्यमावाभ्यां सखीभिर्गृहमेव हि

tathā na dhāvate bhadre puṃsamanyaṃ na manyate | enaṃ gaṃtavyamāvābhyāṃ sakhībhirgṛhameva hi

اسی طرح، اے بھدرے، وہ کسی مرد کے پیچھے نہیں دوڑتی؛ وہ کسی اور مرد کو اپنا نہیں مانتی۔ اس لیے سہیلیوں سمیت ہم دونوں کو یقیناً اسی کے گھر جانا چاہیے۔

तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/तुल्यतावाचक (thus/in the same way)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
धावतेruns/hurries
धावते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पुंसम्a man
पुंसम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्यम्another
अन्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुंसम् इति विशेषणम्
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
एनम्him
एनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गन्तव्यम्should be gone to / must go
गन्तव्यम्:
Kriyā (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तव्यता/आवश्यकता (to be gone/should be gone)
आवाभ्याम्by us two
आवाभ्याम्:
Karta (Agent of obligation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन, तृतीया (instrumental)
सखीभिःwith (our) friends
सखीभिः:
Sahakāraka (Accompaniment/associative)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
हिfor/indeed
हि:
Hetu/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)

Unspecified (dialogue context not provided in the excerpt)

Concept: Steadfast exclusivity (ananya-bhāva) and restraint are praised; one should not ‘run after’ many objects of attachment.

Application: Practice single-pointed commitment—avoid scattered desires; keep promises; choose one guiding ideal and return to it daily.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A refined celestial maiden counsels her companion with calm certainty, gesturing toward a distant, lamp-lit house that symbolizes rightful union. Their attendants—sakhīs—stand in a semicircle, holding garlands and veils, as the decision to go ‘to his house’ settles like a vow.","primary_figures":["Rambhā","sakhī (female companion)","attendant apsarās"],"setting":"A palace corridor opening toward a courtyard path leading to a noble house; carved pillars, lotus motifs, and a threshold marked with auspicious symbols.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","emerald green","antique gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā and her sakhīs in a palace corridor pointing toward a lamp-lit household threshold, gold leaf embellishment on jewelry and architectural borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized lotus arches, traditional South Indian iconography with ornate halos and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate apsarās in translucent veils conferring softly, a lyrical courtyard path leading to a noble house, cool indigo shadows, refined facial features, floral borders, subtle emotion of fidelity and resolve, fine brushwork and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Rambhā and companion in graceful tribhaṅga, warm red-yellow-green palette, palace pillars with lotus medallions, expressive almond eyes, lamp-lit threshold rendered with flat yet vibrant pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic ‘gṛha’ as sanctified space with lotus motifs and ornate borders, apsarās carrying garlands, peacocks near the courtyard, deep blues and gold, intricate floral frame suggesting auspicious entry and vow-like devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells","palace ambience","distant temple bell","night insects","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुंसम्+अन्यम्→पुंसमन्यम्; गन्तव्यम्+आवाभ्याम्→गंतव्यमावाभ्याम्; सखीभिः+गृहम्→सखीभिर्गृहम्; गृहम्+एव→गृहमेव।

FAQs

It highlights fidelity and single-minded commitment—she does not pursue others and does not accept another man—prompting an appropriate, socially sanctioned next step: going to his home with companions.

The speaker cannot be identified from this single verse alone; the surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 113 are needed to confirm the dialogue participants.

It implies propriety and social witness—approaching a household matter with companions suggests decorum, safety, and communal validation in a sensitive interpersonal situation.