Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 14

Prologue to the Suvrata Narrative: Revā (Narmadā) and Vāmana-tīrtha; Greed, Anxiety, and the Ethics of Trust

न जाने केन पापेन धनहीनोस्मि सुव्रते । तथा पुत्रविहीनश्च एतद्दुःखस्य कारणम्

na jāne kena pāpena dhanahīnosmi suvrate | tathā putravihīnaśca etadduḥkhasya kāraṇam

اے نیک سیرت خاتون! میں نہیں جانتا کہ کس گناہ کے سبب میں دولت سے محروم ہو گیا ہوں؛ اور اسی طرح میں بیٹے سے بھی خالی ہوں—یہی میرے غم کا سبب ہے۔

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जानेI know
जाने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
केनby what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
धनहीनःdevoid of wealth
धनहीनः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन + हीन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धनस्य हीनः)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुव्रतेO virtuous one
सुव्रते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: ‘also/likewise’)
पुत्रविहीनःwithout a son
पुत्रविहीनः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र + विहीन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रेण/पुत्रस्य विहीनः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुःखस्यof sorrow
दुःखस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कारणम्(is) the cause
कारणम्:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (a lamenting male petitioner/householder addressing 'suvrate')

Concept: Suffering is interpreted through the lens of karma; lack of wealth and progeny is experienced as the fruit of unknown past wrongdoing.

Application: Replace paralyzing self-blame with constructive dharma: charity, truthful living, and a Viṣṇu-centered vrata (often Ekādaśī/Kārtika) undertaken with humility and service-mindedness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distressed man kneels before a virtuous woman addressed as ‘suvrate,’ his hands trembling as he confesses his poverty and childlessness. The room feels heavy with shadow, yet behind the woman a faint aureole suggests dharma’s steadiness, and a Tulasi plant stands upright—quietly promising a path from grief to grace.","primary_figures":["lamenting householder/petitioner","suvratā (virtuous woman)"],"setting":"Simple home interior near a small altar; sparse vessels, empty grain basket; Tulasi in a corner","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal gray","pale silver","muted ochre","deep maroon","Tulasi green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: poignant domestic lament scene; petitioner with folded hands, tearful eyes; suvratā seated with calm compassion; gold leaf used sparingly as a halo of dharma behind her; rich maroon backdrop, ornate but restrained borders; a small Viṣṇu altar and Tulasi pedestal indicating the devotional remedy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with soft moonlight; expressive faces, delicate shading; empty storage jars and a quiet Tulasi pot; the suvratā’s composed posture contrasts the petitioner’s grief; cool blues and grays with warm ochre accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; dramatic contrast between dark background and the suvratā’s bright garments; symbolic motifs of empty hands and a cradle outline to show childlessness; Tulasi pedestal rendered as auspicious green; red/yellow/green palette with deep black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel beneath a Krishna-Viṣṇu niche; the petitioner at the bottom, suvratā centered; lotus motifs emerging from the Tulasi pedestal as hope; intricate floral borders, peacocks subdued in tone; deep indigo ground with white and gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft sob-like cadence","distant temple bell","night wind"]}

Sandhi Resolution Notes: धनहीनोस्मि = धनहीनः + अस्मि; पुत्रविहीनश्च = पुत्रविहीनः + च; एतद्दुःखस्य = एतत् + दुःखस्य (त् + द् → द्द्)

FAQs

The speaker attributes present misfortunes—poverty and childlessness—to an unknown past sin, expressing a karmic explanation for suffering.

No. This verse is a personal lament and does not mention deities, sacred places, or ritual details by name.

It implies moral accountability: suffering is viewed as having causes rooted in one’s past actions, encouraging self-examination and corrective dharmic conduct.