Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 37

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

रक्षयंति महात्मानं देवपुण्यैः सुरक्षितम् । कर्तारो भस्मतां यांति स वै तिष्ठति पुण्यभाक्

rakṣayaṃti mahātmānaṃ devapuṇyaiḥ surakṣitam | kartāro bhasmatāṃ yāṃti sa vai tiṣṭhati puṇyabhāk

دیوتاؤں کے پُنیہ اس مہاتما کی حفاظت کرتے ہیں جو الٰہی نیکی سے محفوظ ہے؛ بدکردار کرنے والے راکھ ہو جاتے ہیں، اور وہ پُنیہ کا حصہ دار بن کر قائم رہتا ہے۔

रक्षयन्तिprotect
रक्षयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
महात्मानम्the great-souled person
महात्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—महा + आत्मन् (कर्मधारय)
देवपुण्यैःby divine merits
देवपुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—देवपुण्य (तत्पुरुष: ‘divine merit’/‘merit of the gods’)
सुरक्षितम्well-protected
सुरक्षितम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + रक्ष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
कर्तारःthe doers (agents)
कर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
भस्मताम्to ashes (ash-ness)
भस्मताम्:
Gati/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootभस्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भाववाचक-नाम (state of being ashes)
यान्तिgo, come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ (emphatic particle)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुण्यभाक्partaker of merit
पुण्यभाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य + भाज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कृदन्त—क्विप्/ण्वुलादि-प्रत्ययान्त ‘भाक्’ (one who partakes); समासः—पुण्य-भाक् (तत्पुरुष: ‘partaker of merit’)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input).

Concept: Divine merit safeguards the mahātman; perpetrators of harm are consumed by their own adharmic momentum, while the righteous remain established in puṇya.

Application: Choose long-term integrity over short-term retaliation; trust that sustained dharma and devotion create stability, while harmful intent burns back upon the doer.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great-souled devotee stands unwavering as a radiant, deity-like merit aura descends—like a shower of golden lotus pollen—forming a protective canopy. The perpetrators, caught in their own violent intent, are shown as silhouettes dissolving into ash that scatters on the wind, while the devotee remains rooted like a pillar of light.","primary_figures":["mahātman (protected righteous one)","perpetrators (kartāraḥ)","personified deva-puṇya (celestial guardians or luminous merit-stream)"],"setting":"An open sacred clearing with a faint celestial corridor above, suggesting divine oversight; ash drifts across the ground like gray petals.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","pure white","sapphire blue","ash gray","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mahātman with tall gold-leaf halo and embossed lotus canopy; celestial attendants implied in the upper register, releasing golden ‘puṇya’ rays; perpetrators at the sides rendered as dark forms turning to ash; rich reds and greens in the frame, gem-like highlights on the halo and canopy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with a luminous sky band; fine ash particles painted as delicate stippling; the devotee stands calm, slightly elongated; perpetrators fade into pale gray; cool blues and soft gold washes, refined serenity after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central figure with large eyes and a bright circular aura; upper band shows stylized celestial guardians; side figures crumble into ash-texture patterns; strong yellow-red-green with deep blue background field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pillar-like devotee framed by lotus garlands; gold ‘pollen’ rain motif; border of peacocks and lotuses symbolizing auspicious victory; perpetrators reduced to gray ash motifs at the margins; deep blue base with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (clear)","temple bells (bright)","choral hum (soft)","wind carrying ash (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्षयंति = रक्षयन्ति (अनुस्वार/य-लोप लेखभेद); देवपुण्यैः सुरक्षितम् = देवपुण्यैः + सुरक्षितम्; कर्तारो = कर्तारः (ओ/ः लेखभेद); पुण्यभाक् = पुण्य + भाक्

FAQs

It teaches that one protected by divine merit (puṇya) remains unharmed and established in virtue, while those who attempt wrongdoing meet destructive consequences.

It implies a protective force arising from sacred merit—either merit associated with the devas or merit that is divinely sanctioned—functioning as a shield for the righteous.

It warns that harming a righteous person rebounds upon the perpetrator; the virtuous are upheld by merit, while malice leads to the wrongdoer’s ruin.