Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

एतन्मे संशयं जातं तद्भवांश्छेत्तुमर्हति । अन्यः कोपि महाप्राज्ञः कुत्रासौ नहुषेति च

etanme saṃśayaṃ jātaṃ tadbhavāṃśchettumarhati | anyaḥ kopi mahāprājñaḥ kutrāsau nahuṣeti ca

یہ شک میرے دل میں پیدا ہوا ہے؛ آپ ہی اسے دور کرنے کے اہل ہیں۔ اور وہ دوسرا مہاپراج्ञ کون ہے—اور وہ نہوشا اب کہاں ہے؟

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg neuter); विशेषण (qualifying संशयम्)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive sg); एनक्लिटिक
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative sg)
जातम्arisen
जातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) > jāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg neuter); विधेयविशेषण ("has arisen")
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative sg); अनुवादक (that/therefore) referring to the doubt
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; सम्मानार्थ सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); आदरार्थ (honorific "you")
छेत्तुम्to cut off, to resolve
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeIndeclinable
Rootchid (धातु) > chettum (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत्; प्रयोजन (purpose) — "to cut/resolve"
अर्हतिis fit, deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); विशेषण (qualifying कः)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg)
अपिeven, any
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-शब्दः (indefinite/emphatic particle; here with कः = "anyone")
महाप्राज्ञःgreatly wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg masc); समासः कर्मधारयः (महान् प्राज्ञः)
कुत्रwhere?
कुत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक प्रश्न (interrogative adverb of place)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक) > asau
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); इति-पूर्वक-नामनिर्देश (name mention)
इतिthus (called)
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देश/उद्धरण (quotative; marking the expression "Nahuṣa")
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)

Unspecified (a questioner addressing a revered sage/teacher)

Concept: Saṁśaya (doubt) should be brought to a competent teacher; intellectual honesty and humility are virtues that unlock higher understanding.

Application: When confused, articulate the doubt clearly, approach a qualified mentor, and persist until the question is resolved—especially about ethics and conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple leans forward with earnest eyes, confessing doubt and pleading for its removal, while the sage sits steady like a mountain, ready to answer. The atmosphere is charged with the sacred seriousness of learning—silence before revelation.","primary_figures":["inquiring disciple","sage-teacher"],"setting":"thatched hermitage classroom with a low wooden stand holding manuscripts, a water pot, and a small lamp","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper brown","deep forest green","ivory","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up devotional dialogue—disciple in añjali, sage with gold-leaf halo holding a palm-leaf manuscript; rich reds/greens, embossed gold detailing on borders, gem-studded ornaments, lamp-lit glow emphasizing the gravity of dispelling doubt.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined faces and gentle gestures; the disciple’s pleading posture contrasts the sage’s calm; soft amber lamp, cool shadowed greens, delicate linework on manuscripts and textiles, intimate indoor-āśrama setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the disciple’s folded hands and the sage’s teaching mudrā; warm yellow-red background with green accents, ornamental frame motifs, sacred lamp as focal point.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, central vignette of guru-śiṣya; deep blue ground with gold highlights, stylized lotuses and creepers, symmetrical composition emphasizing reverence and inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["lamp flame hiss","soft silence","distant night insects","single bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: एतन्मे = एतत् + मे; तद्भवांश्छेत्तुमर्हति = तत् + भवान् + छेत्तुम् + अर्हति; कोपि = कः + अपि; कुत्रासौ = कुत्र + असौ; नहुषेति = नहुषः + इति

N
Nahuṣa

FAQs

It frames a respectful request: the speaker asks a revered authority to remove a doubt and to explain the present state or whereabouts of Nahuṣa.

Nahuṣa is a legendary king associated with the lunar dynasty, often appearing in Purāṇas and the Mahābhārata in narratives about rise, pride, and downfall.

It models humility and proper inquiry: doubts are resolved by approaching a qualified teacher with respect rather than speculation.