Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 8

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

यदा पश्यति तां राज्ञीं रूपौदार्यगुणान्विताम् । दिव्यतेजः समायुक्तां रक्षितां विष्णुतेजसा

yadā paśyati tāṃ rājñīṃ rūpaudāryaguṇānvitām | divyatejaḥ samāyuktāṃ rakṣitāṃ viṣṇutejasā

جب وہ اس ملکہ کو دیکھتا ہے—جو حسن، شرافت اور اوصافِ حمیدہ سے آراستہ، الٰہی نور سے درخشاں اور وِشنو کے تَیج سے محفوظ ہے۔

यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time locus
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): "when"
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया) — verbal action
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म) — object
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
राज्ञीम्the queen
राज्ञीम्:
Karma (कर्म) — object (apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्endowed with beauty, generosity, and virtues
रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of राज्ञीम्/ताम्
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + औदार्य (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); अन्वित = क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; समासः: रूपौदार्यगुणैः अन्विता (instrumental-tatpurusha sense)
दिव्य-तेजःdivine radiance
दिव्य-तेजः:
Karaṇa (करण) — instrument (semantic; expressed further by विष्णुतेजसा)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: दिव्यं तेजः
समायुक्ताम्endowed/associated (with)
समायुक्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of ताम्/राज्ञीम्
TypeAdjective
Rootसम् + आ + युज् (धातु) → समायुक्त (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
रक्षिताम्protected
रक्षिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of ताम्/राज्ञीम्
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
विष्णु-तेजसाby Viṣṇu’s radiance
विष्णु-तेजसा:
Karaṇa (करण) — instrument
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः: विष्णोः तेजसा

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Virtue and divine refuge generate a palpable protective radiance; Vishnu’s tejas guards those aligned with dharma.

Application: Strengthen inner ‘tejas’ through truthfulness, restraint, and remembrance of Vishnu; let character be the first line of protection.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The dānava pauses, stunned, as he beholds Indumatī—her face serene, her posture regal, and her entire form suffused with a soft, divine glow. Around her, Vishnu’s protective energy appears as a translucent aura like layered lotus petals, making the palace courtyard feel like a sanctified mandala.","primary_figures":["Indumatī","Dānava (unnamed)","Vishnu-tejas (aura, symbolic)"],"setting":"Palace inner courtyard with carved pillars, lotus pond, and attendants at a respectful distance; protective aura subtly repels the intruder.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["aura gold","ivory white","sapphire blue","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī as a radiant queen with gold-leaf halo and embossed aura shaped like lotus petals; intricate palace pillars with rich reds and greens; the dānava at the edge recoiling, rendered in darker tones; Vishnu-tejas indicated by a luminous gold mandala behind her.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined queen in pale garments with delicate jewelry, luminous aura painted as soft washes; palace courtyard with lotus pond and fine architectural detail; the dānava small and tense at the margin, emphasizing her calm dominance; cool blues and gentle pinks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indumatī with large stylized eyes, calm expression, and a bold circular aura; palace setting simplified into decorative panels; the dānava with fierce eyes and angular stance, halted by the aura; strong reds, yellows, greens with black outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indumatī centered within a lotus-mandala aura reminiscent of devotional backdrops; ornate floral borders, peacocks near a lotus pond; the dānava minimized at the periphery; deep blue ground with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle water ripples","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपौदार्यगुणान्विताम् = रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्; दिव्यतेजः = दिव्य-तेजः; विष्णुतेजसा = विष्णु-तेजसा

V
Viṣṇu
Q
Queen (rājñī)

FAQs

It indicates a divine safeguarding: the queen is portrayed as being under Viṣṇu’s protective potency (tejas), implying spiritual inviolability and auspicious guardianship rather than merely human security.

The verse frames ideal queenship as a harmony of outer grace and inner excellence—beauty supported by generosity and moral qualities—presenting a dharmic model of royal character.

The imagery suggests that true splendor arises from virtue and divine alignment; inner righteousness is depicted as a form of radiance that commands respect and protection.