Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son
राज्यं चक्रे स मेधावी यथा स्वर्गे पुरंदरः । स्वर्भानुसुतया सार्द्धमिंदुमत्या द्विजोत्तम
rājyaṃ cakre sa medhāvī yathā svarge puraṃdaraḥ | svarbhānusutayā sārddhamiṃdumatyā dvijottama
اے برہمنوں میں افضل! اُس دانا نے سُوربھانو کی دختر اندومتی کے ساتھ مل کر اپنی سلطنت یوں قائم کی، جیسے سُورگ میں پُرندر (اِندر) راج کرتا ہے۔
Unknown (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue common to the Bhūmi-khaṇḍa sections)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सार्द्धमिंदुमत्या → सार्धम् + इन्दुमत्या (अव्यय + तृतीया).
It praises a wise ruler who establishes and governs his kingdom in an exemplary way, likening his rule to Indra’s sovereignty in heaven, and notes his partnership with Indumatī.
Indra is a conventional Purāṇic model of celestial kingship and authority; comparing a human king to Indra is a poetic way to emphasize power, stability, and successful governance.
The verse implies that wise leadership and orderly rule are virtues, and that a ruler’s flourishing reign is strengthened through rightful conduct and harmonious partnership.