Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

राज्यं चक्रे स मेधावी यथा स्वर्गे पुरंदरः । स्वर्भानुसुतया सार्द्धमिंदुमत्या द्विजोत्तम

rājyaṃ cakre sa medhāvī yathā svarge puraṃdaraḥ | svarbhānusutayā sārddhamiṃdumatyā dvijottama

اے برہمنوں میں افضل! اُس دانا نے سُوربھانو کی دختر اندومتی کے ساتھ مل کر اپنی سلطنت یوں قائم کی، جیسے سُورگ میں پُرندر (اِندر) راج کرتا ہے۔

राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
चक्रेmade, established
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; 3rd person singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
मेधावीwise, intelligent
मेधावी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेधाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (qualifying सः)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलना-वाचक; Indeclinable, comparative particle
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Masculine, Locative, Singular
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (कर्ता) (in comparison)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (Indra)
स्वर्भानु-सुतयाwith the daughter of Svarbhānu
स्वर्भानु-सुतया:
Sahakari (सह/सहकारि)
TypeNoun
Rootस्वर्भानु (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: स्वर्भानोः सुता
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक; Indeclinable meaning 'together/with'
इन्दुमत्याwith Indumatī
इन्दुमत्या:
Sahakari (सह/सहकारि)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular; कर्मधारय: उत्तमः द्विजः

Unknown (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue common to the Bhūmi-khaṇḍa sections)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सार्द्धमिंदुमत्या → सार्धम् + इन्दुमत्या (अव्यय + तृतीया).

P
Purandara (Indra)
S
Svarbhānu
I
Indumatī

FAQs

It praises a wise ruler who establishes and governs his kingdom in an exemplary way, likening his rule to Indra’s sovereignty in heaven, and notes his partnership with Indumatī.

Indra is a conventional Purāṇic model of celestial kingship and authority; comparing a human king to Indra is a poetic way to emphasize power, stability, and successful governance.

The verse implies that wise leadership and orderly rule are virtues, and that a ruler’s flourishing reign is strengthened through rightful conduct and harmonious partnership.