Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

उत्सुकस्तु कपालेन सुरामाहृत्य वेगवान् । पलं सुपाचितं चैव च्छित्त्वा हस्तेन सत्वरम्

utsukastu kapālena surāmāhṛtya vegavān | palaṃ supācitaṃ caiva cchittvā hastena satvaram

وہ شوق سے تیزی کے ساتھ کاسۂ کَپال میں شراب لے آیا؛ پھر جلدی میں اپنے ہاتھ سے خوب پکا ہوا گوشت کا ایک ٹکڑا کاٹ لیا۔

utsukaḥeager
utsukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootutsuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन)
tubut / indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय/निपात)
FormParticle (निपात) with contrast/emphasis; indeclinable (अव्यय)
kapālenawith a skull-bowl / with a bowl
kapālena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkapāla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Instrumental (तृतीया) Ekavacana (एकवचन)
surāmliquor
surām:
Karma (कर्म/Object of āhṛtya)
TypeNoun
Rootsurā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन)
āhṛtyahaving brought
āhṛtya:
Kriya (क्रिया; pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√hṛ (धातु) + ल्यप् (ktvā/gerund)
FormGerund/absolutive (क्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययभाव); 'having brought/fetched'; prefix ā-
vegavānswift / impetuous
vegavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootvega + vat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); possessive adjective (मतुप्/वतुप्-प्रत्यय)
palama piece / lump (of flesh/food)
palam:
Karma (कर्म/Object; of implied action with cchittvā)
TypeNoun
Rootpala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन)
supācitamwell-cooked
supācitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of palam)
TypeAdjective
Rootsu- + √pac (धातु) + क्त (past passive participle)
FormPast passive participle (क्त) with prefix su-; Neuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); agreeing with palam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय), indeclinable
evaindeed / just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय/निपात)
FormEmphatic particle (अवधारण निपात), indeclinable
chittvāhaving cut
chittvā:
Kriya (क्रिया; pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु) + क्त्वा (absolutive)
FormGerund/absolutive (क्त्वान्त अव्ययभाव); 'having cut'
hastenawith the hand
hastena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Instrumental (तृतीया) Ekavacana (एकवचन)
satvaramquickly / in haste
satvaram:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन), functioning as indeclinable in usage

Unspecified (narrative voice; broader dialogue context not provided)

Concept: Promptness in service (śuśrūṣā) is itself a virtue; the king’s eagerness shows surrender of ego before the guru/saint, even when the act is personally distasteful.

Application: When serving a worthy cause or teacher, avoid procrastination; act quickly and respectfully, while keeping inner purity of intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Āyu moves with decisive speed, holding a skull-bowl carefully as if it were a sacred vessel despite its grim form. Servants recoil, yet the king’s face is steady—his urgency is not indulgence but disciplined obedience in a moral trial.","primary_figures":["King Āyu","attendants/servants","ascetic recipient (off-frame or partially shown)"],"setting":"Royal kitchen or offering area near the palace gate; vessels, ladles, and a guarded threshold where alms are given.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnt umber","brass gold","dark wine red","slate blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic composition—Āyu strides forward with kapāla in hand, gold leaf highlighting the bowl’s rim and the king’s ornaments; rich reds/greens in palace décor, stylized attendants in the background, the act framed as sacred offering with a subtle halo motif indicating divine test.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrative vignette with delicate motion—Āyu’s flowing scarf and quick steps, servants in soft pastel garments, fine architectural lines; cool shadows and refined expressions convey inner restraint amid outward haste.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic movement—king shown mid-stride, kapāla prominent; patterned textiles, warm red/yellow/green pigments, minimal background elements to emphasize the ethical action.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate borders with lotus and vine motifs; the skull-bowl stylized into a symbolic vessel, peacocks and floral patterns framing the king’s service as devotional offering, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet/footstep rhythm","metal vessel clink","soft court murmurs","brief bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: utsukastu → utsukaḥ tu; surāmāhṛtya → surām āhṛtya; caiva → ca eva; cchittvā normalized to chittvā (gemination from sandhi/orthography).

FAQs

Not by itself. The verse is descriptive narrative; without the surrounding verses and speaker/context, it should not be read as prescriptive approval.

Kapāla commonly denotes a skull used as a bowl, often signaling transgressive, ascetic, or shocking imagery in Purāṇic narrative; its exact implication depends on the chapter’s larger story.

The diction highlights impulsive craving and hurried action; in many Purāṇic contexts, such portrayal functions as a cue for moral evaluation once the outcome/consequence is narrated.