Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

तस्यास्तु वक्त्रं परिभाति तद्वच्छोभाकरं विश्वविशारदं च । हिमांशुरेवापि कलंकयुक्तः संक्षीयते नित्यकलाविहीनः

tasyāstu vaktraṃ paribhāti tadvacchobhākaraṃ viśvaviśāradaṃ ca | himāṃśurevāpi kalaṃkayuktaḥ saṃkṣīyate nityakalāvihīnaḥ

اس کا چہرہ اسی طرح چمکتا ہے—حسن کا سرچشمہ، دنیا کو روشن کرنے والا اور بصیرت بھری شان والا۔ مگر چاند بھی، اگرچہ نورانی ہے، داغ دار ہے اور ہمیشہ گھٹتا رہتا ہے؛ ہر منزل میں کبھی کامل نہیں ٹھہرتا۔

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (but/indeed)
vaktramface
vaktram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
paribhātishines all around
paribhāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + √bhā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन
tadvatlikewise
tadvat:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formतद्वत्-प्रकारक-अव्यय (in that manner)
śobhā-karambeauty-producing
śobhā-karam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśobhā (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—‘वक्त्रम्’; ‘शोभां करोति’
viśva-viśāradamuniversally splendid/skillful
viśva-viśāradam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootviśva (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—‘वक्त्रम्’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
himāṃśuḥthe moon
himāṃśuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothimāṃśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
apieven
api:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (even/also)
kalaṃka-yuktaḥendowed with a blemish
kalaṃka-yuktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkalaṃka (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—‘हिमांशुः’
saṃkṣīyatewanes, diminishes
saṃkṣīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + √kṣī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
nitya-kalā-vihīnaḥever lacking (full) digits/phases
nitya-kalā-vihīnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक) + kalā (प्रातिपदिक) + vihīna (कृदन्त, √hā)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—‘हिमांशुः’; ‘नित्यं कलाभिः विहीनः’ (ever lacking (some) digits)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Worldly standards (even the moon) are imperfect and transient; true fullness is that which does not wane—hinting at the unblemished, ever-complete divine ideal.

Application: Use comparisons to notice impermanence: admire beauty without clinging; seek the ‘non-waning’ through steady devotion and ethical steadiness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lotus-faced heroine stands on a palace terrace, her visage emitting a soft, world-illuminating glow. Above her, the moon appears slightly blemished and visibly segmented into phases, emphasizing its waning against her steady radiance.","primary_figures":["lotus-faced heroine (unnamed)","the moon personified (Candra) as a faint, blemished orb"],"setting":"royal terrace overlooking a quiet city and distant river plain; night sky filled with thin clouds and constellations","lighting_mood":"moonlit with an inner divine radiance from the face","color_palette":["lotus pink","pearl white","sapphire blue","silver gray","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: lotus-faced heroine in frontal three-quarter pose on a jeweled terrace, halo-like radiance around her face, Candra above with a subtle dark blemish; heavy gold leaf embellishment on jewelry and architectural borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate profile of the heroine with luminous face, cool nocturne palette, thin crescent-to-gibbous moon sequence hinted in the sky, lyrical clouds and distant hills; refined facial features, fine linework, soft gradients, poetic negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, large expressive eyes, the heroine’s face as a glowing focal disc, moon above with a marked spot; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance, ornamental floral bands framing the sky.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central luminous face framed by lotus garlands and floral borders, moon phases arranged like a decorative arc overhead; deep indigo background, gold highlights, intricate motifs, peacocks at the corners, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","distant temple bells","night breeze","occasional conch in the far distance"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्यास्तु = तस्याः + तु; तद्वच्छोभाकरं = तद्वत् + शोभाकरं; हिमांशुरेवापि = हिमांशुः + एव + अपि; कलंकयुक्तः = कलंक + युक्तः; नित्यकलाविहीनः = नित्य-कलाः + विहीनः (समास)।

FAQs

It uses upamā (simile/comparison): her face is implicitly compared to the moon, then the moon is shown as inferior because it has a blemish and wanes.

To heighten praise: the moon is famous for beauty, yet it is marked (kalaṅka) and changes by phases, whereas her face is presented as surpassing it in flawless, steady radiance.

A stuti-style exaltation of an idealized figure’s beauty and splendor, using cosmological imagery (the moon and its phases) to express excellence beyond ordinary standards.