Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

अप्सरसां कदा नास्ति तादृशं रूपलक्षणम् । यादृशं तु मया दृष्टं तदंगं विश्वमोहनम्

apsarasāṃ kadā nāsti tādṛśaṃ rūpalakṣaṇam | yādṛśaṃ tu mayā dṛṣṭaṃ tadaṃgaṃ viśvamohanam

اپسراؤں میں کبھی ایسا حسن اور ایسی دلکشی کی نشانیاں نہیں ہوتیں؛ جیسا روپ میں نے دیکھا، اس کے ہر ہر عضو نے سارے جہان کو مسحور کر رکھا ہے۔

अप्सरसाम्of apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
कदाwhen (ever)
कदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अस्तिis / exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तादृशम्such (like that)
तादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
रूपलक्षणम्mark/feature of beauty
रूपलक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rūpasya lakṣaṇam)
यादृशम्such as / of what kind
यादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
तुbut / indeed
तु:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (particle: but/indeed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विश्वमोहनम्world-enchanting
विश्वमोहनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व + मोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (viśvasya mohanam)

Unspecified (a male speaker praising a woman’s extraordinary beauty; exact speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Intense attraction is powerful and world-enchanting; therefore it must be governed by dharma to avoid downfall.

Application: Notice when admiration becomes obsession; practice restraint, respectful speech, and redirect the mind to higher values (japa, seva, sat-saṅga).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker, eyes widened, describes a maiden whose limbs seem to radiate a spell over the entire scene; even birds pause mid-flight and flowers lean toward her. In the sky, faint Apsaras silhouettes appear as if conceding defeat, while a subtle aura encircles the maiden like a living halo.","primary_figures":["enchanting maiden","speaker (courtier/sage)","symbolic Apsaras silhouettes","astonished onlookers"],"setting":"Garden courtyard with blooming lotuses and jasmine; sky band showing Svarga-like cloud palaces as a mirage.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric sapphire","lotus pink","jasmine white","antique gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central maiden with intense gold leaf aura, ornate jewelry, rich silk; surrounding onlookers frozen in wonder; upper register shows faint Apsaras in cloud palaces; embossed gold patterns, gem-like highlights, dramatic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene, delicate flora reacting to her presence; translucent Apsaras in pale washes above; refined facial features, cool blues and pinks, fine detailing of textiles and ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; the maiden’s aura rendered as concentric decorative bands; stylized Apsaras in the top panel; temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: maiden centered amid lotus motifs and peacocks; swirling floral borders suggesting enchantment; deep blue background with gold highlights; cloud-palace motifs above like Nathdwara backdrops."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden conch accent","anklet bells","rising drone (tanpura)","brief hush after climax line"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; तदंगं = तत् + अङ्गम् (द् + अ → द); internal compounds: रूपलक्षणम्, विश्वमोहनम्

FAQs

The verse compares an unnamed woman—described as surpassing even the Apsarases in beauty—to celestial standards of loveliness; her identity is not given in this standalone excerpt.

“Viśvamohanam” means “one who enchants the whole world,” emphasizing a beauty so compelling that it captivates everyone.

In isolation it functions primarily as poetic praise (rūpa-stuti), using the Apsarases as a benchmark to highlight extraordinary beauty.