Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

तस्य तीरे शिलायां वै हिमकन्या महामते । आसीना मुक्तकेशांता रूपद्रविणशालिनी

tasya tīre śilāyāṃ vai himakanyā mahāmate | āsīnā muktakeśāṃtā rūpadraviṇaśālinī

اس کے کنارے پر، بے شک، ایک چٹان پر، اے عالی ہمت، ہماوت کی دختر بیٹھی تھی—کھلے اور بہتے ہوئے گیسوؤں کے ساتھ—حسن کی تابانی اور دولت کی نعمتوں سے آراستہ۔

तस्यof that (lake/place)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शिलायाम्on a rock/slab
शिलायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle of emphasis/indeed)
हिमकन्याthe हिमकन्या (daughter of Himavat)
हिमकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमकन्या (प्रातिपदिक) = हिम + कन्या
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (हिमस्य कन्या)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक) = महा + मति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
आसीनाseated
आसीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आसीन (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘उपविष्टा’ इत्यर्थे
मुक्तकेशान्ताwith loosened hair-ends (hair unbound)
मुक्तकेशान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्तकेशान्ता (प्रातिपदिक) = मुक्त + केश + अन्त
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (यस्या मुक्ताः केशान्ताः सा)
रूपद्रविणशालिनीpossessing beauty and wealth
रूपद्रविणशालिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूपद्रविणशालिनी (प्रातिपदिक) = रूप + द्रविण + शालिन्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रूपेण द्रविणेन च शालिनी/युक्ता)

Unspecified in the provided excerpt (likely the main narrator of Bhūmi-khaṇḍa addressing a listener as 'mahāmate')

Concept: Divine beauty is not mere ornament—it signals auspicious power (śrī) and purposeful presence within sacred space.

Application: See beauty as a call to responsibility—use prosperity and attractiveness for dharma (service, charity, worship), not vanity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a cold, luminous lakeshore, a solitary rock rises like a natural throne. Upon it sits Himavat’s daughter, hair unbound and flowing in dark waves against the snowlight, her presence both tender and formidable—beauty that feels like a vow taking form.","primary_figures":["Himakanyā (Umā/Pārvatī)","Haṃsas (distant, optional)"],"setting":"Kailāsa lakeside with a prominent slate-gray boulder, thin frost on stone, and the vast lake behind; distant peaks form a protective semicircle.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight black (hair)","ice blue","slate gray","soft silver","rose-gold highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Himakanyā seated on a rock-throne by the sacred lake, lavish gold leaf halo and jewelry, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments; stylized Kailāsa peaks behind with gold accents; the lake rendered in deep blues with gold ripples.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate portrayal of the devī with flowing unbound hair, refined facial features, cool alpine palette; subtle shading on the rock and lake; lyrical, quiet mood with thin white lines indicating frost and wind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devī seated in graceful posture, large expressive eyes, natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens; stylized mountain and lake motifs; ornamental borders echoing temple mural panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devī seated by a lotus-patterned lake, ornate floral borders, symmetrical composition; deep blue background with gold and pink lotuses; peacocks at corners, textile-like detailing emphasizing sacred elegance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft wind","distant water","anklet chime (implied)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तकेशांता = मुक्तकेशान्ता (अनुस्वार-लेखनभेदः); रूपद्रविणशालिनी इति समासः; अन्यत्र स्पष्टसन्धिः न।

H
Himakanyā (Pārvatī)
H
Himavat

FAQs

‘Himakanyā’ literally means “daughter of Himavat” and is a common epithet for Pārvatī, the goddess associated with the Himalayas.

The imagery sets a sacred, liminal setting (a tīra/riverbank) typical of Purāṇic tīrtha and encounter narratives, preparing the scene for a consequential meeting, dialogue, or divine event.

Unbound hair can signal a specific devotional or emotional state (austere resolve, intensity, or solemnity) and also functions as a poetic marker heightening the scene’s dramatic and divine atmosphere.