Shloka 9

तस्मिन्नुत्पादयामास प्रमदां लोकमोहिनीम् । सर्वयोषिद्वरा देवीमनसा निर्भिता बभौ ॥ ९ ॥

tasminnutpādayāmāsa pramadāṃ lokamohinīm | sarvayoṣidvarā devīmanasā nirbhitā babhau || 9 ||

پھر اسی جگہ اس نے ایک ایسی دوشیزہ پیدا کی جو جہانوں کو مسحور کرنے والی تھی۔ وہ دیوی، جو تمام عورتوں میں برتر تھی، دل ہی دل میں گھبراہٹ سے بھر گئی۔

तस्मिन्in him/therein
तस्मिन्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
उत्पादयामासproduced, created
उत्पादयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउत्+पद्/उत्+पादय् (धातु; causative of √पद्/√पद्-सम्बन्ध)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
प्रमदाम्a lovely woman
प्रमदाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
लोकworld
लोक:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद-रूप
मोहिनीम्world-bewitching
मोहिनीम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (लोकं मोहयति इति/लोकस्य मोहिनी)
सर्वall
सर्व:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद-रूप; विशेषण
योषित्women
योषित्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद-रूप
वराthe best among women
वरा:
कर्ता (predicate/apposition)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (योषितां वराः/श्रेष्ठा)
देवीthe goddess
देवी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मनसाin mind, mentally
मनसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
निर्भिताfrightened
निर्भिता:
कर्तृविशेषण
TypeVerb
Rootनि+भी (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
बभौappeared, shone forth
बभौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

D
Devi

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that worldly enchantment (loka-mohana) can arise even from divine agency, reminding the listener to discern dharma and seek the higher, non-deluding truth beyond fascination.

By depicting the power of delusion that captivates the world, the verse implicitly urges steadiness of mind—bhakti becomes the anchoring discipline that keeps one from being carried away by मोह (mोह/infatuation).

No specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this verse; it is primarily narrative and psychological, emphasizing the mind (manas) as the locus of agitation and delusion.