जीवभार्गवयोस्तुल्यो यो नीतौ राजनन्दनः । पित्रा भुक्तं समस्तैकं जंबूद्वीपं वरानने ॥ ५० ॥
jīvabhārgavayostulyo yo nītau rājanandanaḥ | pitrā bhuktaṃ samastaikaṃ jaṃbūdvīpaṃ varānane || 50 ||
اے خوش رُو، وہ شہزادہ سیاست و تدبیر میں جیوا اور بھارگو کے برابر تھا۔ اور اس کے والد نے تمام جمبودویپ کو ایک ہی غیر منقسم سلطنت کی طرح زیرِ نگیں رکھا تھا۔
Suta (narrative voice, describing a royal lineage within the Tirtha-Mahatmya context)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
The verse frames righteous rule (nīti) as a form of dharma: a king’s excellence is measured by wise governance and unified protection of the realm, which supports social order for pilgrimage, vows, and devotion.
Indirectly: stable, dharmic kingship creates the conditions in which people can practice bhakti—performing tīrtha-yātrā, vrata, and worship—without disruption; the Purāṇa often links good rule with the flourishing of devotion.
Nīti (statecraft) is emphasized rather than a specific Vedāṅga; however, the verse reflects applied dharma-śāstra reasoning—how governance and ethical policy uphold ritual life and public religious practice.